Subject: Помогите с предложением patents. Доброй ночи!Заказчик попросил перевести пару предложений из патента, а патенты вообще не моя тема. Не совсем понимаю, что имеется в виду в этом предложении. Точнее вообще ничего не понимаю. Помогите, пожалуйста. A method and system of conducting enterprise is specified where knowledge is formatted to behave like a financial instrument embodied in an Innovation Bank and enabled by computer technology. Методика и система управления предприятием указываются, если знания приобретают форму, в которой они ведут себя как финансовый инструмент, реализованный в инновационном банке и ???? |
сложный язык китайский, но попробую. На мой взгляд, где-то так: метод и система осуществления деятельности точно установлены там, где с помощью компьютерных технологий информация распределена так, чтобы она работала как финансовый инструмент, внедренный в инновационный банк. Ужас! |
А у нас полно китайцев тоже. A method and system of conducting enterprise IS specified |
имена-фамилии какие-то не особенно китайские... |
Интересно, зачем ему этот патент? СудЯ по описанию, это патент на бизнес-метод, а такие патенты практически нигде, кроме США, не признаются... Так или иначе, вариант перевода: Описан метод ведения деятельности предприятия, в котором знания форматируются так, чтобы они вели себя как финансовый инструмент, реализованный в виде Банка Инноваций на базе вычислительной техники. А что тут имеется в виду -- совершенно не важно. Это потом суды решат, когда обладатель этого патента начнет тягаться с ничего не подозревающими компаниями, которые, не зная о существовании этого патента, реализовали у себя что-то, похожее на него по описанию. Какую-то иную пользу из таких "патентов" извлечь ну очень трудно... Amor 71, Это аннотация к патенту. Ее надо переводить страдательным залогом... |
Аскер, проигнорируйте мой перевод. Там текст такой, что черт ногу сломает, а их у меня всего две. |
NC1, я уже понял, что не моя категория, поэтому убёг. |
You need to be logged in to post in the forum |