DictionaryForumContacts

 GhostLibrarian

link 20.09.2014 17:30 
Subject: burst pouch / burst bag med.
Тип упаковки жидких лекарственных средств и не только
Не могу найти устоявшегося перевода, да и вообще чего-то короткого и удобоваримого
Смысл ясен - отрезаешь наружный конец пакета, надавливаешь на burst pouch - мембрана рвется и препарат выливается куда нужно, А как передать - не пойму

 ochernen

link 20.09.2014 17:57 
чисто ИМХО .. разрывной пакет не подходит? вот отсюда:

http://ru-patent.info/21/00-04/2103959.html

 Erdferkel

link 20.09.2014 18:01 

 Erdferkel

link 20.09.2014 18:07 
тут про отрывные углы
http://bankpatentov.ru/node/560116

 ochernen

link 20.09.2014 18:38 
.... не хочу быть похожим на одного крупного деятеля у которого было вечно много новых идей :), но исходя из http://burstpouch.com/ .... отрезной пакет (если один компонен), порционный многокомпонентный пакет с разрывной мембраной (это если два и более компонентов) ... это все в порядке ИМХО или ИМХА конечно :)

 ochernen

link 20.09.2014 18:40 
.. да, во здесь на португальский как-то перевели .. может поможет?
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/finance_general/5636426-burst.html

 GhostLibrarian

link 20.09.2014 19:27 
нет, к сожалению в португальских вариантах не вижу ни одного знакомого слова
отрезной пакет с разрывной мембраной - примерно в этом направлении я и думал.

 

You need to be logged in to post in the forum