|
link 20.09.2014 17:30 |
Subject: burst pouch / burst bag med. Тип упаковки жидких лекарственных средств и не толькоНе могу найти устоявшегося перевода, да и вообще чего-то короткого и удобоваримого Смысл ясен - отрезаешь наружный конец пакета, надавливаешь на burst pouch - мембрана рвется и препарат выливается куда нужно, А как передать - не пойму |
нет, они такие http://www.packagingdigest.com/pouches/packaging-patent-burst-pouch-reduces-mess-materials-liquid-mixes или такие http://burstpouch.com/ |
.... не хочу быть похожим на одного крупного деятеля у которого было вечно много новых идей :), но исходя из http://burstpouch.com/ .... отрезной пакет (если один компонен), порционный многокомпонентный пакет с разрывной мембраной (это если два и более компонентов) ... это все в порядке ИМХО или ИМХА конечно :) |
.. да, во здесь на португальский как-то перевели .. может поможет? http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/finance_general/5636426-burst.html |
|
link 20.09.2014 19:27 |
нет, к сожалению в португальских вариантах не вижу ни одного знакомого слова отрезной пакет с разрывной мембраной - примерно в этом направлении я и думал. |
You need to be logged in to post in the forum |