Subject: Помогите перевести... provided that recipient...!!! notar. Помогите, пожалуйста, с переводом пункта Соглашения о Конфиденциальности, а то совсем запутался!!!The Confidential Information which recipient can show was received by it after the time of disclosure hereunder from a third party who did not acquire it directly or indirectly from the other party or any affiliate thereof, and who did not acquire it under an obligation of confidence to the other party or any affiliate, provided that recipient abides by any restrictions on disclosure or use imposed by such third party |
Вас что интересует: оборот, вынесенный в сабж, или перевод всего этого предложения? Если первое, то это есть в словаре. Если же второе, хотелось бы прежде увидеть ваш вариант перевода. |
При условии, что получатель... Вполне стандартный оборот. Странно, что он Вам раньше никогда не попадался... |
Оборот понятен, хотелось бы до конца грамотно перевести |
принято сначала свой вариант перевода привести... А там уж видно будет. |
Ну ладно... Вот тут хотя бы важно не ошибиться: which recipient can show was received by it - примерно так: в отношении которой получатель может продемонстрировать, что она была получена после... или: которая, как может подтвердить получатель, была получена после... вариантов множество. abides by any restrictions - соблюдает любые ограничения... остальное - тренируйтесь и излагайте, дальше подскажут. |
Спасибо... Получатель может продемонстрировать, что информация была получена им после момента ее раскрытия в соответствии с настоящим Соглашением от третьего лица, которое не получало ее прямо или косвенно от другой Стороны или ее партнера, и не было связано условиями по неразглашению данной информации любой другой Стороне или ее партнеру, при условии, что Получатель соблюдает любые ограничения по разглашению или использованию данной информации, которые наложила на него третья сторона... как-то криво все и непонятно |
Не принимайте все буквально - я не сначала подсказал. Конфиденциальная информация, которая, как может подтвердить получатель, была получена им после ее раскрытия в соответствии с настоящим Соглашением от третьего лица... непонятно потому, что это незаконченное предложение - дальше, наверно, должен следовать какой-то вывод (логическое заключение)... |
Звучит так: Информация считается неконфиденциальной если: Получатель может продемонстрировать, что ...... |
А что до The Confidential Information which recipient can show was received... было? |
The foregoing obligations shall not extend to any portion of the Confidential Information which: recipient can show was received by it after the time of disclosure hereunder from a third party who did not acquire it directly or indirectly from the other party or any affiliate thereof, and who did not acquire it under an obligation of confidence to the other party or any affiliate, provided that recipient abides by any restrictions on disclosure or use imposed by such third party, |
covex77, Вы первоначально дали неполный контекст, без которого вся Ваша фраза звучит незаконченной, и, тем самым, ввели участников форума в заблуждение (недеюсь, неумышленно). Теперь, наконец, все понятно: Вышеукзанные обязательтства не распространяются на какую-либо часть Конф. информации, которая, как может продемонстрировать получатель... и т.д. |
Солидаризуюсь с ребятами... в случае (только в том случае) если... сможет доказать/засвидетельствовать/принять присягу в том/присягнуть:),что... Потом, вы уверены, что это кто-то читать будет:)? Как в фильме "Shine" - ...Boldness of attack... - кроши, громи, огрей их:) |
Уважаемые, спасибо за отклик |
You need to be logged in to post in the forum |