DictionaryForumContacts

 Alena_Orange

link 16.09.2014 17:59 
Subject: not competent to stand trial gen.
Как корректно перевести такое предложение "The other suspect has already been ruled not competent to stand trial." ? По идее речь идет о ментальном состоянии обвиняемого. Но в самом тексте упоминание о ментальности стоит вообще в другом абзаце. Нельзя перевести на русский "некомпетентен в суде". Но ведь есть же какой-то юридический термин (врядли это вменяемость, есть ведь что-то более корректное), прямо на языке вертится, а поймать не могу. Помогите! На мультитране в юридических терминах такого употребления нет.

 Karabas

link 16.09.2014 18:20 
неправоспособность предстать перед судом http://books.google.ru/books?id=0lAFwAgNdxMC&pg=PA150&lpg=PA150&dq=неправомочен+предстать+перед+судом&source=bl&ots=uSZFoN1v0g&sig=cVYueoqVHIZ03Sc9k9x6jkCCHBU&hl=ru&sa=X&ei=GXEYVLylOMnhywPAtYDADQ&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q=неправомочен предстать перед судом&f=false

 

You need to be logged in to post in the forum