|
link 13.09.2014 18:38 |
Subject: a tiny bit of Japanese gen. У меня пара вопросов к знатокам, коли таковые имеются. Японский форум только в меню остался, похоже.Как сказать "смотрящий/ая на луну" и "смеющийся/смеющаяся"? Tsukimi — только существительное? Как сделать прилагательное от warai? TIA (: |
Когда-то изучал, но почти все забыл. Смешной - Окасий?! Цукими (смотрение на луну) - только существительное. Ответить на некоторые (такие же простые) вопросы может дать Гугл-переводчик и, само собой, - словари и преподаватели. |
смотрящий/ая на луну - tsuki o miteiru hito смеющийся/смеющаяся - waratteiru hito hito - это человек, т.е. получается, что это человек, который смотрит на луну/смеется. Если у Вас не человек, а, к примеру, девочка (onna no ko), то ставите ее вместо hito, и получается "смотрящая на луну/смеющаяся девочка" |
"не человек, а...девочка" написала и прослезилась. |
rpsob, okashii - это больше странный) |
Смеяться - warau, причастие настоящего времени совпадает со словарной формой глагола, то есть смеющийся - тоже warau. (warau kao - улыбающееся лицо. warau kao-ni ya tatazu - в улыбающееся лицо стрела не полетит.) Хотя встречалось и "warai kao". Ну или в презент континуусе "waratte iru" - это для более конкретных ситуаций. Надеюсь, ничего не перепутала - уж лет пятнадцать как бросила. |
А, и про луну уже ответила Ольга. Всё-таки забыла я: как же в японском языке различаются глаголы "смотреть" и "видеть"? |
kirpi, тоже началось забываться) но смотреть и видеть - это, по-моему, всё miru. |
|
link 14.09.2014 9:42 |
Класс, спасибо вам (: |
если всё miru, как же тогда, например, сказать; смотреть можно, видеть нельзя? |
интересно, Пушкина переводили на японский? Татьяна смотрит и не видит:) |
You need to be logged in to post in the forum |