DictionaryForumContacts

 finance

link 9.09.2014 13:36 
Subject: правильно ли я перевел: gen.
хранить материалы таким образом, чтобы они не прилегали к ограждению ближе 3-5 метров и не закрывали обзор периметра объекта

перевод;
store materials so that they will not be adjacent to fence closer than 3-5 meters and block view of facility perimeter

 x-z

link 9.09.2014 13:43 
Храните материалы в 3-5 метрах от ограждения, чтобы не блокировать обзор периметра объекта.

 Shumov

link 9.09.2014 13:45 
в оригинале слово "прилегать" (касаться чего-то вплотную) использовано неверно. попробуйте понять, что хотел сказать автор, вот это и переводите.

 Amor 71

link 9.09.2014 13:50 
store materials at least 3-5 meters away from the fences so that they do not block...

 x-z

link 9.09.2014 13:53 
Просто: store materials 3-5 m from the fence to prevent blocking the view of the facility perimeter.

 Amor 71

link 9.09.2014 14:04 
"хранить не ближе 3-5" is not "store 3-5 m from"
Получается, будто за 10 метров нельзя, а надо именно 3-5.

 x-z

link 9.09.2014 14:08 
А как можно прилегать к чему-либо, находясь на расстоянии 3-5 метров?

 Amor 71

link 9.09.2014 14:12 
зачем перекладывать малограмотность автора русского текста на английский? Ясно ведь из текста, что не ближе. Значит, дальше можно.

 x-z

link 9.09.2014 14:17 
А откуда такое понимание складского процесса? Может быть и далее 5 метров хранить нельзя, поскольку складская площадь должна быть использована максимально эффективно.

 Amor 71

link 9.09.2014 14:46 
///чтобы они не прилегали к ограждению ближе 3-5 метров///

у одного из нас проблема с пониманием русского текста.

 

You need to be logged in to post in the forum