DictionaryForumContacts

 Samura88

link 9.09.2014 8:09 
Subject: to position a sale gen.
И снова здравствуйте)

Помогите, пожалуйста, разобраться, как правильно перевести position a sale, positioning a sale.

Текст маркетингово-банковский, обучение банковских консультантов эффективной работе с клиентами. Контекст: As a customer service representative, you have the opportunity to further assist customers by positioning products and services they may find useful.

Или вот еще: At the end of the course you will be able to position the palette offer as a solution to a need; and point out missed opportunities to position a sale.

Спасибо!

 tumanov

link 9.09.2014 8:22 
разместить заказ
предложить сделку
совершить сделку
предлагать продукты и услуги

 x-z

link 9.09.2014 8:24 
position products and services -- думаю здесь понятно

position a sale -- выйти на сделку/продажу

 dimock

link 9.09.2014 8:25 
"позиционировать продажи"

 x-z

link 9.09.2014 8:27 
А как можно продажу позиционировать?

 dimock

link 9.09.2014 8:33 
x-z, а я тут причем?

Аннотация: Для осуществления сегментирования рынка оборудования для леса и сада города Владивостока авторами проведено маркетинговое исследование, целью которого явилось изучение потребительских предпочтений на данном рынке. Результаты исследования могут быть использованы торговыми предприятиями при выборе стратегии **позиционирования продаж** оборудования.
http://tinyurl.com/q4jcntp

 Samura88

link 9.09.2014 8:48 
Во-во, я себя примерно так же чувствую)) Позиционирование продукта - понятно. Но понятие продаж явно шире... и вообще это другое. Как я поняла, это когда клиент уже согласился на какую-то услугу, ему ее подключили и чисто для справки рассказали о еще одной функции/услуги, которая была бы ему полезна (на основе его прошлых запросов/активности на счету). Типа, главное не продажа, главное - чтоб у клиента осталось хорошее впечатление (и тогда он, конечно, купит и эту шнягу)... Но как это обозвать по-русски...

Склоняюсь к варианту tumanov - что-то вроде "предлагать услугу"... если еще погуглить, в некоторых контекстах подходит "планирование продаж", но опять же - почему было не написать это проще?!

Меня в последнее время преследует впечатление, что тексты, которые я перевожу, пишут не носители. Потому что часто сталкиваюсь с тем, что то, что можно было написать нормальным человеческим языком, извращено до такой степени, что полдня уходит на поиски, что имел в виду автор, чтоб-ему-там-икалось-безудержно...

 tt2

link 9.09.2014 8:53 
Samura88,
может навести на мысли:
http://en.wikipedia.org/wiki/Positioning_(marketing)

 dimock

link 9.09.2014 8:55 
Samura88, просто есть люди, которые хотят казаться экспертами, вот они и швыряются модными словечками направо и налево.

 Samura88

link 9.09.2014 8:59 
tt2, это - позиционирование товара на рынке. И это совсем другое.

 

You need to be logged in to post in the forum