Subject: Сливная кювета, паз pharm. Здравствуйте. Перевожу процедуру контроля стерильности препарата. Контекст:1)Установка для фильтрации: -перисталический насос; -сливная кювета; - штатив для флаконов Далее в тексте встречается также Гнезда сливной кюветы. 2) Установить середину трубок в паз открытой головки насоса |
|
link 1.09.2014 19:35 |
По-видимому, это кривой перевод на русский. Наверное, это по систему Steritest? Вот что про нее пишут на русском и на английском: Крышка головки насоса, вращающаяся ручка, штатив и сливная кювета могут быть помещены в автоклав на 30 минут при температуре 121 °С или на 10 минут при температуре 134 °С Pump head cover, roller knob, bottle holder and drain tray may be autoclaved for 30 minutes at 121 °C or 10 minutes at 134 °C Так что в оригинале это drain tray/ Да и в самом деле, какая там моет быть кювета.. Так переводим, увы! |
|
link 1.09.2014 19:46 |
|
link 1.09.2014 19:59 |
Подумала - зря я обругала переводчика) Зациклилась на кювете для измерений, а в смысле лотка/поддона это слово ведь тоже можно использовать. |
Спасибо, Ольга! Да, Стеритест. Черт, из всего я только Bottle holder угадала)) twist handle в качестве вращающейся ручки не подходит? как хорошо, что Вы написали целое предложение... |
А как насчет паза? кто-нибудь подскажет? |
|
link 1.09.2014 20:33 |
Так откройте мануал этого Стеритеста и берите оттуда все термины, в чем проблема? |
Там паза нет |
Так там и середины трубок нет. А вы делаете обратный перевод на английский? |
Ну одно дело середина трубок, а другое дело паз - куча значений в словаре, я не в курсе, какое из них подходит в этом случае. Да, делаю перевод на англ |
|
link 2.09.2014 14:15 |
Так в мануале изготовителя ведь все равно эти трубки во что-то вставляют? А *установить середину трубок* - это никак нельзя переводить как написано, это косноязычная фраза. Поэтому все-таки советую найти инструкцию на английском и посмотреть, что в оригинале было. |
паз головки насоса - это, возможно, cover tubing guide |
куча значений в словаре, я не в курсе, какое из них подходит в этом случае. Да, делаю перевод на англ Почему Вы не лечите людей? |
там подправить оригинал, как мне кажется, надо насос ПЕРИСТАЛЬТИЧЕСКИЙ чтобы не появилась новая разновидность насосов перисталических... |
"Почему Вы не лечите людей? Это дает гораздо больший доход!" - tumanov, оригинально, конечно, но неуместно. Если Вы намекаете, что с моими знаниями в данной области за подобные переводы браться не стоит, отвечу Вам: во-первых, знания приходят с опытом, и не только фармацевт/врач по образованию может переводить подобные тексты. Во-вторых, организацию, для которой я выполняю переводы, качество переводов устраивает, если же есть замечание по неправильному употреблению терминологии - мне делают замечание и я мотаю на ус. Перечитайте свои переводы в начале карьеры и сейчас. Думаю, Вы найдете больше, чем 10 отличий. |
Если так рассуждать, человек с дипломом переводчика может переводить только художественную литературу, а технические, медицинские, юридические переводы - только инженер, врач, юрист, которые выучили иностранный язык и решили халтурить переводами. |
Да нет, конечно, вы можете переводить... переводите на здоровье я не намекаю, я указываю на демонстрируемый факт... Если так рассуждать, человек с дипломом переводчика может переводить да, фраза верная. с маленькой добавкой... :0) |
То есть Вы хотите сказать, что из года в год переводя подобные документы с похожей структурой и терминологией НЕРЕАЛЬНО научиться переводить их качественно? Потому что....потому что НЕРЕАЛЬНО) Попахивает снобизмом, Вам не кажется? |
конечно снобизм что же еще? |
А кто Вы по образованию, если не секрет? |
НЕпереводчик не секрет поиск по форуму вам поможет |
даже несмотря на то, что Вы владеете таким кол-вом языком, даже несмотря на то, что Вы - НЕпереводчик - относится к другим свысока - это плохо:) И Вы неправы. Любой терминологией можно овладеть. При желании. |
я заметила, Вы любите ходить по темам и ехидничать, отпускать колкие комментарии в сторону аскеров. Такая вот милая добрая забава)) |
при желании можно даже научиться различать "-тся" и "-ться" :о) и лучше потратить время именно на это, а не на воспитание чужих дяденек |
Добрее надо быть, добрее. В мире и так достаточно зла |
Да кто же против того, что любой терминологией можно овладеть? Никто я против того, чтобы начинать переводить тексты не в учебных целях ДО ТОГО, как это будет сделано... такое вот милое брюзжание |
Уважаемый г-н tumanov, Дипломированный переводчик в принципе изначально не может владеть профессиональной/отраслевой терминологией и не только терминологией, но и знаниями в других отраслях, если конечно у него нет другого образования. Не сомневаюсь, что вы всю жизнь учились, что, не сомневайтесь, делал и я. Но с чего вы начинали? Что меня все время цепляет на этом форуме, хотя, конечно, я, будучи переводчиком, в нем, конечно, появляюсь (извините за обилие запятых, но, вроде, все по правилам, а за запятые и прочие ошибки здесь дают конкретный втык), -- это то, что здесь есть небожители, у которых своя тусовка и которые сами с собой развлекаются и отвечают (это спасибо, не вопрос) на вопросы, которые их интересуют, и бьют по рукам линейкой всех, кто им не нравится. Это похоже на такой стиль воспитания multitran-дзен, или, если угодно, multitran-Диккенс (у него тоже били линейкой по рукам). Не спорю, определенный смысл в этом есть. Кто-то испугается и перестанет заниматься не своим делом. Но это вы определяете, кто достоин, а кто не достоин? |
Резюмирую -- Вы защищаете дилетантизм? |
я защищаю людей, которые хотят учиться |
Эээх! "Дуэль, только дуэль!" |
вот оно и пошлО |
я было почти почувствовал себя неправым но ... тут в телевизоре прозвучала (в документальной передаче) фраза про то, как раму экстремального фургона за два дня собирает "бригада из трех фабрикаторов"... |
это про непрофессиональных переводчиков или про нежелание учиться? |
это еще что, дорогой tumanov. из моего вот только что прозвучало, что жизнь полна вызовов. сюжет был не про скорую с милицией, и не про школу (там, я помню, родителей вызывают), а про рекламу очень полезного лекарства, которое лечит от всего и будет всем щастье ююю |
Не обращая внимания на ваши обычные наезды, я повторяю, что готов помогать людям, которые готовы учиться. А то, о чем вы пишете = бесконечность |
//tumanov// Мне известны такие великие дилетанты, как Николай Евреинов и Лев Гумилев |
You need to be logged in to post in the forum |