DictionaryForumContacts

 Marinala

link 15.08.2014 20:58 
Subject: Решения долевых собственников транспортного товарищества gen.
Помогите, пожалуйста перевести с английского предложение из документа под названием "РЕШЕНИЯ ДОЛЕВЫХ СОБСТВЕННИКОВ ТРАНСПОРТНОГО ТОВАРИЩЕСТВА":

The forms and other terms and provisions of the instruments referred to herein or required in connection with the transactions authorized hereby shall in every case except where inconsistent with the express provisions of these resolutions be as may be required by any attorney-in-fact above named and that, in any case, the execution and delivery of any such instrument by any attorney-in-fact above named, shall constitute conclusive proof of the approval by the Partowners and the Partownership of the terms and provisions of such instruments.

Бланки и другие условия и положения документов, упомянутых в настоящем документе или необходимых в связи со сделками, узаконенными настоящим документом, должны всегда за исключением тех случаев, когда возникает противоречие с четко сформулированными положениями решений, изложенных в настоящем документе, ???

 wow1

link 15.08.2014 21:00 
ТОВАРИЩЕСТВО - comradery =)

 Marinala

link 15.08.2014 21:04 
wow1, спасибо, конечно, за участие, но мне не нужен перевод термина "товарищество", тем более с руксского на англ. Я прошу помощи в переводе англ. предложения на русс. яз.

 wow1

link 15.08.2014 21:21 
"узаконенными"??

 wow1

link 15.08.2014 21:21 
наверное
shall [...] be as may be required by [any attorney-in-fact above named]
определяются, устанавливаются

 Marinala

link 15.08.2014 23:02 
Все, ответ больше не требуется. Разобралась. Всем большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum