Subject: термообработка на воздухе gen. Помогите, пожалуйста, с переводом данного предложенияТермообработку образцов проводили на воздухе в электропечи с контролем температуры хромель-алюмелевой термопарой. Heat treatment of the specimens was performed in the air in the electrical furnace with temperature control by chromel-alumel thermocouple. Спасибо. |
... with hot air .. The samples have been treated with hot air in the furnace... imho |
меня учили, что по-английски control -- это в первую очередь "управление", а по-русски -- "проверка" термопара же служит для измеРения, а не измеНения температуры ЗЫ tumanov шустрее :) |
термообработка на воздухе atmospheric heat treatment process Русско-английский индекс к Англо-русскому словарю по машиностроению и автоматизации производства*. 44 тыс. статей. ----- *Англо-русский словарь по машиностроению и автоматизации производства. © «РУССО», 2003, Воскобойников Б.С., Митрович В.Л. 110 тыс. слов и словосочетаний. ПМСМ нагрев осуществлялся электропечью (electric furnace), а не воздухом. |
atmospheric, пмсм, это на улице, а не в печке а про чем осуществлялся нагрев тут и не говорится |
Kuno, соглашусь с вами. СПАСИБО! |
The samples were thermo-treated in air medium in electrical furnace with temperature control by chromel-alumel thermocouple. |
Так лучше? Atmospheric heat treatment of the specimens was performed using a chromel-alumel thermocouple in the electric furnace with temperature-control. |
Atmospheric heat treatment of the specimens was performed in the electric furnace with chromel-alumel thermocouple controlled temperature. |
не лучше применительно к печам Atmospheric означает среду заданного состава http://www.dhanaprakash.com/atmospheric_furnace.php?nm=htf1&typeid=33 http://web.ald-vt.de/cms/vakuum-technologie/technologien/vacuum-heat-treatment/ а в оригинале прямо (и просто) говорится о воздухе у muzungu лучше, за исключением control (повторяться не буду) was performed using a chromel-alumel thermocouple = прямо термопарой это и делали а впрочем, воля ваша |
"на воздухе в электропечи" -- автор неудачно выразился. Лучше: в воздушной среде электропечи. Когда говорят "на воздухе", подразумевают "на открытом воздухе". |
You need to be logged in to post in the forum |