DictionaryForumContacts

 Buzdin

link 3.08.2014 11:46 
Subject: термообработка на воздухе gen.
Помогите, пожалуйста, с переводом данного предложения
Термообработку образцов проводили на воздухе в электропечи с контролем температуры хромель-алюмелевой термопарой.
Heat treatment of the specimens was performed in the air in the electrical furnace with temperature control by chromel-alumel thermocouple.
Спасибо.

 tumanov

link 3.08.2014 12:04 
... with hot air ..

The samples have been treated with hot air in the furnace...

imho

 Tante B

link 3.08.2014 12:06 
меня учили, что по-английски control -- это в первую очередь "управление", а по-русски -- "проверка"
термопара же служит для измеРения, а не измеНения температуры
ЗЫ tumanov шустрее :)

 Kuno

link 3.08.2014 13:02 
термообработка на воздухе atmospheric heat treatment process
Русско-английский индекс к Англо-русскому словарю по машиностроению и автоматизации производства*. 44 тыс. статей.
-----
*Англо-русский словарь по машиностроению и автоматизации производства. © «РУССО», 2003, Воскобойников Б.С., Митрович В.Л. 110 тыс. слов и словосочетаний.
ПМСМ нагрев осуществлялся электропечью (electric furnace), а не воздухом.

 Tante B

link 3.08.2014 13:08 
atmospheric, пмсм, это на улице, а не в печке
а про чем осуществлялся нагрев тут и не говорится

 Buzdin

link 3.08.2014 15:46 
Kuno, соглашусь с вами. СПАСИБО!

 muzungu

link 3.08.2014 16:00 
The samples were thermo-treated in air medium in electrical furnace with temperature control by chromel-alumel thermocouple.

 Buzdin

link 3.08.2014 16:03 
Так лучше?
Atmospheric heat treatment of the specimens was performed using a chromel-alumel thermocouple in the electric furnace with temperature-control.

 vivi1981

link 3.08.2014 16:15 
Atmospheric heat treatment of the specimens was performed in the electric furnace with chromel-alumel thermocouple controlled temperature.

 Tante B

link 3.08.2014 16:34 
не лучше
применительно к печам Atmospheric означает среду заданного состава
http://www.dhanaprakash.com/atmospheric_furnace.php?nm=htf1&typeid=33
http://web.ald-vt.de/cms/vakuum-technologie/technologien/vacuum-heat-treatment/
а в оригинале прямо (и просто) говорится о воздухе
у muzungu лучше, за исключением control (повторяться не буду)
was performed using a chromel-alumel thermocouple = прямо термопарой это и делали
а впрочем, воля ваша

 Kuno

link 3.08.2014 16:42 
"на воздухе в электропечи" -- автор неудачно выразился. Лучше: в воздушной среде электропечи. Когда говорят "на воздухе", подразумевают "на открытом воздухе".

 

You need to be logged in to post in the forum