DictionaryForumContacts

 naiva

link 31.07.2014 13:48 
Subject: Stipulation/Motion law
Добрый день всем!

как корректно перевести здесь указанные в сабже слова?

The TTAB's standard protective order applies in all opposition and cancellation proceedings pending or commenced after August 31, 2007, unless an alternative order is applied by either:
• Stipulation approved by the TTAB. - поручительство?
• Motion granted by the TTAB. - ходатайство?

большое спасибо заранее!

 naiva

link 1.08.2014 2:48 
разочек подниму, спасибо за понимание :)

 naiva

link 1.08.2014 2:50 
stipulation - может, это все же соглашение сторон?

 NC1

link 1.08.2014 3:04 
Motion -- это ходатайство. Motion granted -- удовлетворенное ходатайство.

Stipulation -- это декларация (обычно письменная) одной из сторон, выражающая согласие с ранее высказанной позицией другой стороны по какому-то конкретному (обычно достаточно узкому) вопросу. Когда такое согласие получено судом, считается, что то, о чем согласились стороны -- это установленный факт, не требующий дальнейшего доказывания.

 naiva

link 1.08.2014 3:13 
NC1, очень благодарна Вам за разъяснение!

 

You need to be logged in to post in the forum