Subject: Мы высказали наши пожелания gen. Всем привет!Сегодня была встреча с XXX. В общем этот Денис является руководителем южного региона в России и xxx находится в его подчинении. Мы высказали наши пожелания, и вскоре у нас будет их видение договора. Далее его посмотрят юристы и наверно будем подписывать. Today I had a meeting with Dennis. He is a Branch Manager in the South of Russia and xxx reports to him. We expressed our wishes and later we will get their ideas. Further on the lawyers will review the Contract and we will probably sign. Посмотрите плиз перевод начиная с: Мы высказали наши пожелания, и вскоре у нас будет их видение договора. Далее его посмотрят юристы и наверно будем подписывать. спасибо! |
а почему вы Дениса Деннисом обозвали? |
потому что они (англичане) всегда пишут: Dennis |
He is a Branch Manager in the South of Russia and xxx reports to him. ту хум хим? |
то есть их Dennis это наш Денис, по-вашему? |
натрикс сам себя законсперировал Оз встреча вроде с ХХХ, а он пишет, что с ДеННисом гы гы |
Оз - наше всё. |
Dennis the Menace :)) "является руководителем южного региона в России" - нехило! такая должность годится только очень серьезному человеку, т.к. он наверняка подчиняется непосредственно Самому... |
интересует эта часть: Мы высказали наши пожелания, и вскоре у нас будет их видение договора. Далее его посмотрят юристы и наверно будем подписывать. We expressed our wishes and later we will get their ideas. Further on the lawyers will review the Contract and we will probably sign. forget about DeNNis ! они так пишут. пусть будет две НН |
поэтому и шифруют его имя всеми возможными способами. :) |
later может быть и через три года. написано "вскоре", переводите как "вскоре"! ("мать-мать-мать...", привычно ответило эхо.) |
|
link 29.07.2014 11:32 |
*этот Денис является руководителем южного региона в России* Постпред Президента РФ в ЮФО? Так он, вроде, не Денис. |
не-а, уже не Денис, а ДеННис. :) |
ну нет же, там говорится о подразделении предприятия в ЮФО. политика здесь не причем! |
и все-таки не forget вы пишете о конкретном человеке, возможно знакомом адресату или же представляемом этим письмом адресату. у человека есть имя - Денис, в паспорте (загране) Denis. Мы высказали наши пожелания, и вскоре у нас будет их видение договора. Далее его посмотрят юристы и наверно будем подписывать. We gave our comments and will get their feedback in the nearest time (или просто asap). After the legal counsels review the contract (или что там у вас) we'll hopefully come to signing. |
Денис=Denis мы мишелей и майклов в михаилов не переделываем, и наоборот тем более, что в русском и ударение на второй слог а не как в Dennis да, они называют так а вы можете поправить их в словаре есть слово "видение"? и про договор ничего не написали |
just out of boredom (не корысти ради! ;) We outlined our wishes and they promised to submit a draft contact shortly. В общем этот Денис является руководителем южного региона.. -- the said Denis happens to be in charge of /cover /oversee the south region and and xxx is his subordinate |
спасибо за ваш вариант! принято |
наверное, "a" не нужно he is the Branch Manager или без артикля |
so Denis... |
|
link 29.07.2014 11:46 |
ХХХ= Denis, я правильно понял? |
of the Southern Region, Russia,... а то получится, что он там сидит в этом регионе он в головном офисе сидит? или в регионе? можно ...Manager, Business Unit South, Russia, ... |
вИдение или видЕние? Вообще все написано не по-русски, а по-английски -- we will learn their vision |
asap не вскоре, кмк. Они может и хотят asap, но необязательно получат asap. Asap или нет - зависит не от них, а от тех, кто отправит или нет asap. |
|
link 29.07.2014 13:15 |
Имх- asap это "как только, так сразу",т.е. тут не временной срок, а скорость исполнения. А есле тут "вскоре мы получим..", то почему soon не прокатит? |
We expressed our requirements? |
OZ_MaLL, кто о чём, а я, как обычно, о великом и могучем. См. ваш пост от 14:37 - по-русски это пишется так: НИ ПРИ ЧЁМ. |
Karabas, "спасибо за ваш вариант! принято" y оза означает то же, что судейский молоток у судьи: необратимое решение. Bang!!! Он ничего уже не исправит, и ничто и никто его уже не исправит его в его праве совершать правомочные действия. |
In a circle of fire On a cold winter night I spoke out my desire Made a promise I couldn't hide, no! ))) |
в зависимости от конкретного контекста - в частности, от того, что именно автор фразы понимает под "пожеланиями" и от того, как эти "пожелания" были "высказаны": we have conveyed (to them) our wishes / requirements / concerns we made our wishes / requirements / concerns known we explained our wishes / requirements / concerns и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |