|
link 28.07.2014 8:21 |
Subject: Международный аэропорт. avia. Добрый день. Подскажите пожалуйста.Нужно ли в переводе названий аэропортов с русского на английский указывать их статус. Например , статус аэропорта - международный, а официальное название Аэропорт Ульяновск или т.п. |
как именно сформулировано то, что нужно перевести? от этого зависит ответ на ваш вопрос |
|
link 28.07.2014 8:35 |
Само название аэропорта " ОАО Аэропорт Ульяновск". ( официальное название) . Аэропорт теперь международный. А нужно ли это слово "международный" вставлять в название ??? |
|
link 28.07.2014 8:38 |
имя собвсвтвенное = руками не трогать! ОАО Aeroport Ulyanovsk или как оно там правельно транслитературируется |
|
link 28.07.2014 8:46 |
Спасибо) |
+ это не название аэропорта, а наименование предприятия (ОАО) (тем более руками не трогать) |
"пример аэропорта Рощино в википедия" рассмотрен невнимательно: Официальное название аэропорта — «Рощино»[3], название эксплуатанта аэропорта — ОАО «Аэропорт Рощино». |
Re: "Само название аэропорта " ОАО Аэропорт Ульяновск". ule4ka.nnn, Вы не путайте. " ОАО Аэропорт Ульяновск" НЕ ЕСТЬ название аэропорта. Это название компании-эксплуатанта аэропорта. Переводится так: Шаг 1. Узнать, есть ли у этой компании устав на английском языке, в который внесено название компании на английском языке, и этим же названием ее и назвать. Внесенное в устав название не всегда отвечает правилам перевода. Например, ЗАО в уставе может быть переведено как CSC, это неправильно, но уже никуда не денешься, раз уже так записано в уставе. Это как Ваш паспорт - если в нем записали, что Вас зовут Юлея, то официально Вы Юлея, хотя и будете считать, что Вы Юлия. Шаг 2. Если невозможно узнать про устав, то название транслитерируется: ОАО Aeroport Ulyanovsk. Слова "международный" в названии компании нет, значит, вставить его туда Вы не имеете права. |
А международный аэропорт в Ульяновске называется Ulyanovsk Vostochny Airport. Слова "международный" тут тоже нет. Самой вставлять ничего никогда не нужно. |
Это самая больная тема. Я перевожу только организационно-правовые формы, как: АО, ОАО, ТОО, и т.д. |
// перевожу только организационно-правовые формы, как: АО, ОАО, ... бгг .. тогда понятно почему тема такая больная |
You need to be logged in to post in the forum |