DictionaryForumContacts

 summerita

link 15.07.2014 6:12 
Subject: Подкупольная часть месторождения oil
Помогите перевести термин, пожалуйста (на англ.):

"Подкупольная часть месторождения".

Спасибо заранее.

 summerita

link 15.07.2014 6:34 
и еще вторичная "вторичная пористость".
Спасибо.

 mikhailS

link 15.07.2014 6:46 
как варинаты:
salt dome (oil /gas?) trap /deposit
salt dome structure
Также см:
http://www.glossary.oilfield.slb.com/en/Terms.aspx?LookIn=term%20name&filter=salt%20dome

"вторичная пористость" есть в МТ.

 summerita

link 15.07.2014 8:37 
Спасибо.
Подкупольная часть - у меня речь о нефт.месторождении.
Контекст: отключение скважин в подкупольной зоне месторождения.
В этом случае подходит salt dome?

 10-4

link 15.07.2014 9:02 
Какой купол? Соляной? Структурный? Subdome part of the reservoir/accumulation (но есть варианты ответа)
Вторичная пористость - secondary porosity

 summerita

link 15.07.2014 11:59 
Слово соляной нигде не фигурирует. Думаю, subdome подойдет, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum