DictionaryForumContacts

 Лукас

link 28.09.2005 9:15 
Subject: Просим Вас отнестись с пониманием :)
Добрый день/утро/вечер! :-)
Изощряясь в любезностях к контрагенту, перевожу фразу
"Просим вас отнестись с пониманием". У меня получилось так:
We hereby rely on your understanding.
Или кто-то встречал нечто более красивое? Буду оч-чень признательна за помощь!

 Кэт

link 28.09.2005 9:21 
Обычно все проще - Hope on your understanding.
hereby - too formal (это все же не для письма, скорее для контракта или офиц. документа и т.д.)

 Bang

link 28.09.2005 9:24 
ИМХО:Hope of Your benevolence/understanding

 Friendly

link 28.09.2005 9:26 
Встречалось (в довольно надежном источнике) We are sure you will understand.. (далее в источнике было concern|disappointment, что у Вас, не знаю. Вдруг подойдет)

 Лукас

link 28.09.2005 9:27 
Спасибо большое! :-) Теперь остается только действительно Hope on theit understanding! :-)

 alenata

link 28.09.2005 9:36 
Только, по-моему,
hope FOR your understanding

 Кэт

link 28.09.2005 10:05 
Да, конечно. Hope for your understanding.
Sorry!

 Chucha

link 28.09.2005 10:20 
I came across "We trust in your understanding"

 V

link 28.09.2005 10:35 
Simply
thank you for your understanding
thank you for your cooperation

 

You need to be logged in to post in the forum