DictionaryForumContacts

 Milanna

link 11.07.2014 18:09 
Subject: aggravating human AmE
Пожалуйста, помогите перевести aggravating human. Выражение встречается в следующем контексте:Why did she have to come here? Why did she have to exist? Why did she have to ruin the little peace I had in this non-life of mine? Why had this aggravating human ever been born? She would ruin me.
Заранее спасибо)

 натрикс

link 11.07.2014 18:16 
а чем словарное значение не устраивает?

 Milanna

link 11.07.2014 18:21 
на мой взгляд, в этом контексте звучит странновато
подумала, может кто адекватно сформулирует)

 overdoze

link 11.07.2014 19:26 
а чо в словаре написано? мне лень смотреть. если например несносная/невыносимая есть, то все круто

 Yippie

link 11.07.2014 20:04 
**адекватно сформулирует**
Мне нравятся слова "странновато"и "адекватно" в этом контексте.
"На мой взгляд". А почему? почему странновато-то? Ни слова об этом. Какое должно быть соответствие, чтобы оно было адекватным?

Вот Вы говорите: "может кто сформулирует". Для меня "сформулирует" звучит странновато и неадекватно. Знаете, почему? Потому, что мы разговариваем, а не "формулируем".

Дайте, пожалуйста, перевод этих предложений. Посмотрим. Может, Ваша "странноватость" - результат неадекватного перевода?

 натрикс

link 11.07.2014 20:27 
в словаре написано: ухудшающий; усугубляющий; досадный; надоедливый; ухудшающийся; раздражающий; неудобный (webmassa); отягчающий + еще больше значений у глагола без -инг-а... + контекст абсолютно однозначный. есть вообще где разгуляться...

 Milanna

link 11.07.2014 20:36 
Я, видимо, не совсем понятно выразилась. Употребив слово "странновато", я имела в виду не само словосочетание на языке оригинала, а лишь то, что получившиеся у меня переводы слов «aggravating human» в данном тексте звучат некорректно. Такое словосочетание как «надоедливый человек» не совсем верно в данном контексте, «раздражающий человек» – более верно, но возможно его можно чем то заменить? Так что, я думала, что если нет какого-то выражения-эквивалента в русском языке (как например aggravating child – несносный ребенок, чертенок), то, возможно, кто-нибудь знает еще какие-либо значения слова aggravating, или поможет сформулировать словосочетание из имеющихся слов-аналогов.

 Translucid Mushroom

link 11.07.2014 23:41 
А для кого переводим? Опусы Майер на русском желающие уже давно могут приобрести.

 Milanna

link 12.07.2014 10:01 
для себя)

 

You need to be logged in to post in the forum