Subject: aggravating human AmE Пожалуйста, помогите перевести aggravating human. Выражение встречается в следующем контексте:Why did she have to come here? Why did she have to exist? Why did she have to ruin the little peace I had in this non-life of mine? Why had this aggravating human ever been born? She would ruin me.Заранее спасибо) |
а чем словарное значение не устраивает? |
на мой взгляд, в этом контексте звучит странновато подумала, может кто адекватно сформулирует) |
а чо в словаре написано? мне лень смотреть. если например несносная/невыносимая есть, то все круто |
**адекватно сформулирует** Мне нравятся слова "странновато"и "адекватно" в этом контексте. "На мой взгляд". А почему? почему странновато-то? Ни слова об этом. Какое должно быть соответствие, чтобы оно было адекватным? Вот Вы говорите: "может кто сформулирует". Для меня "сформулирует" звучит странновато и неадекватно. Знаете, почему? Потому, что мы разговариваем, а не "формулируем". Дайте, пожалуйста, перевод этих предложений. Посмотрим. Может, Ваша "странноватость" - результат неадекватного перевода? |
в словаре написано: ухудшающий; усугубляющий; досадный; надоедливый; ухудшающийся; раздражающий; неудобный (webmassa); отягчающий + еще больше значений у глагола без -инг-а... + контекст абсолютно однозначный. есть вообще где разгуляться... |
Я, видимо, не совсем понятно выразилась. Употребив слово "странновато", я имела в виду не само словосочетание на языке оригинала, а лишь то, что получившиеся у меня переводы слов «aggravating human» в данном тексте звучат некорректно. Такое словосочетание как «надоедливый человек» не совсем верно в данном контексте, «раздражающий человек» – более верно, но возможно его можно чем то заменить? Так что, я думала, что если нет какого-то выражения-эквивалента в русском языке (как например aggravating child – несносный ребенок, чертенок), то, возможно, кто-нибудь знает еще какие-либо значения слова aggravating, или поможет сформулировать словосочетание из имеющихся слов-аналогов. |
|
link 11.07.2014 23:41 |
А для кого переводим? Опусы Майер на русском желающие уже давно могут приобрести. |
для себя) |
You need to be logged in to post in the forum |