DictionaryForumContacts

 vishny

link 7.07.2014 8:38 
Subject: the phrase that proceeded all of his books
Не могу понять значение слова proceeded в этой фразе.
To my father who taught me the importance of the phrase that proceeded all of his books.

 grachik

link 7.07.2014 8:41 
кот. присутствовала в каждой его книге (дословно: переходила из книги в книгу).

 vishny

link 7.07.2014 8:42 
Большое спасибо!

 denchik

link 7.07.2014 8:43 
Точно так
Интересно, что за словосочетание такое

 trtrtr

link 7.07.2014 8:46 
Наверное, должно быть preceded - предваряло все его книги...

 trtrtr

link 7.07.2014 8:50 
По поиску эта фраза только в одном месте используется, далее идет фраза "To all the men who preserved this body of knowledge, added to it and passed it on for another generation." - похоже на посвящение. Видимо, его отец так начинал все свои книги.

 asocialite

link 7.07.2014 8:55 
возможно опечатка - preceeded

 trtrtr

link 7.07.2014 8:57 
Да, asocialite, опечатался, спасибо, конечно я имел в виду preceeded.

 trtrtr

link 7.07.2014 8:58 
Нет, вы меня сбили.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=precede

 AMOR 69

link 7.07.2014 9:09 
Как говорили у нас "проходит красной линией через все его работы".

 натрикс

link 7.07.2014 9:15 
*Как говорили у нас "проходит красной линией *
ну, у вас на Брайтоне еще не такое говорят. по-русски: проходит красной нитью

 AMOR 69

link 7.07.2014 9:17 
Разве нить не бывает в форме линии?

 Rengo

link 7.07.2014 9:19 
И потом, "предваряет" - и "проходит красной нитью" - это две большие разницы

 AMOR 69

link 7.07.2014 9:27 
Кто сказал "предваряет"?

 Wolverine

link 7.07.2014 9:27 
ну так ведь как в песне поется:

У них на Брайтоне веселая мешпуха,
У них на Брайтоне отличные дела.
Ты здесь услышишь, если ты имеешь ухо,
Что эмиграция смогла и не смогла...

т.е. if you have a ear. :))

да, брайтон = эдванст лэвэл. это вам не отсталый привоз.

 AMOR 69

link 7.07.2014 9:33 
aN ear

 trtrtr

link 7.07.2014 9:45 
proceed - по-моему, intransitive, такая конструкция смотрелась бы довольно странно.

 trtrtr

link 8.07.2014 11:45 
Кстати, proceed часто употребляется в отношении dedication, foreword и т.д.

 trtrtr

link 8.07.2014 11:45 
Вернее, precede, сорри.

 vishny

link 8.07.2014 19:43 
Благодарю всех за интересную дискуссию. Это действительно опечатка. По смыслу нужно "preceded". Плохо работают корректоры.

 trtrtr

link 9.07.2014 6:18 
Скорее не опечатка, а перепутали два слова, т.к. одинаково звучат, но это тонкости. Да, скорее всего ошибка, корректор должен был заметить.

 

You need to be logged in to post in the forum