Subject: adventure touring trav. Как все-таки правильно понимать, перевести эту фразу: adventure touring?.Выражение встречается в следующем контексте. Заранее спасибо P.S. А вообще-то там, в adventure touring, строго не указана причастность к мото - то есть может быть и авто... ) |
Но надо отдать должное: к первому предложению не придерешся... ) Внедорожные путешествия, пожалуй, самый непонятный вид мотоактивности |
|
link 2.07.2014 12:30 |
Просто мото(авто)туризм. |
"Туристы" есть разные: есть строго автобанные Honda Gold Wing или BMW K 1200 LT либо такие, как в данной статье - с возможностью легко и непринужденно съехать с асфальтовой дороги. Вот это adventure всю погоду и делает... Куда-то пролесть на байке, где не ступала нога человека... Рискованно! |
Просто touring - это туризм в самом общем виде, а с приставкой adventure - это еще и искать приключения на свою голову. ) Как это обозначить/учитывать при переводе? |
|
link 2.07.2014 13:05 |
В этом вопросе я сам не теоретик -- в частности, в сегменте авто-. ps Напишите что-то а-ля офф-роуд- или экстремальный мототуризм и дело с концом. |
You need to be logged in to post in the forum |