DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 2.07.2014 12:26 
Subject: adventure touring trav.
Как все-таки правильно понимать, перевести эту фразу: adventure touring?.

Выражение встречается в следующем контексте.
Adventure touring is probably the most diverse genre of motorcycling. Each rider has their own definition of adventure and their own ideas about which bike suits that the best.
http://www.motorcycle-usa.com/850/13590/Motorcycle-Article/2012-650-Adventure-Touring-Shootout.aspx
***
Вариант контекстуального перевода.
Внедорожные путешествия, пожалуй, самый непонятный вид мотоактивности. Каждый байкер понимает под этим что-то своё и имеет собственное мнение о том, какой мотоцикл подходит лучше всего.
http://bikestories.ru/2014/03/17/kawasaki-klr650-vs-bmw-g650gs-vs-suzuki-v-strom-650-abs-sravnenie-650-kubovyx-vnedorozhnikov/
***
Да в общем-то здесь все понятно: это такой мотоцикл, на котором не только можно отправляться в дальнобой, но и не страшно на нем съезжать с асфальтовой дороги на какую-нибудь легкую "пересеченку". То есть, пройдя многие сотни километров по автобану, он не спасует перед легким бездорожьем: грунтовая или гравийная дорога либо в лучшем случае разбитый неровный асфальт..
Однако слово "внедорожный" все-таки тут несколько громко звучит - в англ. языке, в его американском варианте особенно, в таких случаях употребляют 'dirt bike', букв. "мотоцикл для грязи". А какая уж грязь в adventure touring - так, лишь только пыль дорожная...
Мототуризм с приключениями, мото(циклетные) странствия -??

Заранее спасибо

P.S. А вообще-то там, в adventure touring, строго не указана причастность к мото - то есть может быть и авто... )

 Lavrin

link 2.07.2014 12:29 
Но надо отдать должное: к первому предложению не придерешся... )
Внедорожные путешествия, пожалуй, самый непонятный вид мотоактивности

 Supa Traslata

link 2.07.2014 12:30 
Просто мото(авто)туризм.

 Lavrin

link 2.07.2014 12:56 
"Туристы" есть разные: есть строго автобанные Honda Gold Wing или BMW K 1200 LT либо такие, как в данной статье - с возможностью легко и непринужденно съехать с асфальтовой дороги.
Вот это adventure всю погоду и делает... Куда-то пролесть на байке, где не ступала нога человека... Рискованно!

 Lavrin

link 2.07.2014 13:00 
Просто touring - это туризм в самом общем виде, а с приставкой adventure - это еще и искать приключения на свою голову. )
Как это обозначить/учитывать при переводе?

 Supa Traslata

link 2.07.2014 13:05 
В этом вопросе я сам не теоретик -- в частности, в сегменте авто-.

ps Напишите что-то а-ля офф-роуд- или экстремальный мототуризм и дело с концом.

 

You need to be logged in to post in the forum