DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 1.07.2014 15:36 
Subject: вознаграждение за право требования law
1. Подскажите, пожалуйста, какое слово лучше всего подходит для перевода слова «вознаграждение», если выплачивается за право требования. Контекст:

Вознаграждение за уступаемое право требования, указанное в п. 1 Договора, составляет Х рублей.

И след. пункт
Вознаграждение, указанное в п. 4 настоящего Договора, за передаваемое право требования уплачивается Новым кредитором путем перечисления денежных средств на расчетный счет Кредитора в течение 7 (семи) дней с момента подписания настоящего Договора.

 Alex16

link 1.07.2014 19:51 
IMHO: Consideration for the assigned claim specified in... is (shall be - если договор) ____.

The New Lender (Creditor?) shall pay....within seven (7) days of...

 Yippie

link 1.07.2014 20:38 
Новый кредитор и The New Lender напомнили мне о Новом годе, который то ли приближается, то ли уже наступил.. Если Новый кредитор пока еще не обозначен по имени, почему бы не назвать его Prospective Lender?

 Alex16

link 1.07.2014 22:58 
Потому что это термин. Если бы это входило в намерения автора, он бы назвал его "Потенциальный кредитор".

 Yippie

link 2.07.2014 0:40 
Alex,
"Новый кредитор" не обязательно должен быть "потенциальным". Он может быть и "возможным". Смотря, что там в голове у автора.
Для меня "новый" - это тот, о котором пока неизвестно вообще ничего.
Поэтому я их называю "вероятными, возможными, и тд". "Новый", если это правильный термин, - это правильно в русской терминологии
Вы переубедили меня тем, что, в отличие от меня, знаете намерения автора русского текста, хоть они и не указаны в первоначальном вопросе.

Но можете ли Вы сказать, какие намерения были у автора английского текста? Что бы ему не написать "New", согласовываясь с русскими терминами?
Prospective Lender is required to independently verify with the Client (and the Client will verify with each such Prospective Lender) any and all such information concerning the Client and Funding

 drifting_along

link 2.07.2014 2:54 
Алекс, спасибо огромное!

 Alex16

link 2.07.2014 5:27 
Yippie, Вы усложняете. New Lender встречал неоднократно.
По контекту неважно, известен ли "новый" кредитор или нет. Был один банк, стал другой.

 irip

link 2.07.2014 8:27 
поздновато, наверное, но все же...
сейчас в работе договоры уступки прав требования
вознаграждение = price

 toast2

link 2.07.2014 22:38 
новый кредитор - это цессионарий по договору уступки права требования, т.е. the assign(ee)
он уже вступил в права требования

поэтому и перевести его можно и new lender, и assign(ee)

вознаграждение здесь - либо price of assignment / price of the claims assigned
либо, строже юридически говоря, considerarion (payable) (for the assignment / for the claims assigned)

 drifting_along

link 5.07.2014 9:40 
toast2, благодарю за экспертное мнение!

 

You need to be logged in to post in the forum