DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 1.07.2014 12:13 
Subject: отнести на прибыль прошлых лет gen.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести в контексте «отнести» (у меня в голове ничего умнее include in the profit of the previous years, к сожалению, не появилось):

Это из текста решения:

Распределить часть чистой прибыли Х, образовавшейся у Общества по итогам ______ года в размере _____________ рублей в соответствии с п.1 ст. 28 ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью» на выплату дивидендов единственному участнику Н

Оставшуюся часть чистой прибыли в размере _______________ рублей оставить в распоряжении Общества и отнести на прибыль прошлых лет.

 leka11

link 1.07.2014 12:25 
in the previous years' profit

 Aiduza

link 1.07.2014 12:35 

 Aiduza

link 1.07.2014 12:36 
вышеприведенное - лишь информация к размышлению.
смысл в том, что попробуйте использовать глагол "allocate".

 blizhenskaya

link 1.07.2014 14:35 
charge to the profit of previous years

 drifting_along

link 1.07.2014 15:15 
Спасибо, Aiduza. У меня правда allocate ассоциировалось с "распределять", "выделять", но судя по значениям в Лингве в разделе accounting может и сгодиться.

 blizhenskaya

link 1.07.2014 15:27 
recognise in the profit of previous years

 tumanov

link 1.07.2014 15:39 
это обрезок от "нераспределенной прибыли прошлых лет"
что по-английски "retained earnings"

То, что не раздали по дивидендам, и не повставляли в разные резервы остается у бизнес-единицы как "нераспределенная прибыль прошлых лет".

 drifting_along

link 1.07.2014 15:56 
Спасибо за объяснение, tumanov

Тогда можно в моей фразе перевести ... recognize as retained earnings of the previous years?

 Rengo

link 1.07.2014 16:07 
attribute to retained profits
add to retained profits
transfer to retained profits

 Rengo

link 1.07.2014 16:08 
eщe - debit to retained profits

 tumanov

link 1.07.2014 16:19 
retained earnings

Profits generated by a company that are not distributed to stockholders (shareholders) as dividends but are either reinvested in the business or kept as a reserve for specific objectives (such as to pay off a debt or purchase a capital asset).

A balance sheet figure shown under the heading retained earnings is the sum of all profits retained since the company's inception. Retained earnings are reduced by losses, and are also called accumulated earnings, accumulated profit, accumulated income, accumulated surplus, earned surplus, undistributed earnings, or undivided profits. See also retention ratio.

Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/retained-earnings.html#ixzz36ELf7Wpe

 wow1

link 1.07.2014 16:27 
Оставшуюся часть чистой прибыли (....) is to be accounted for as прибыль прошлых лет

 Rengo

link 1.07.2014 16:36 
accounted for -> NO

 drifting_along

link 1.07.2014 18:05 
Rengo, спасибо Вам большое!

 NC1

link 2.07.2014 9:18 
По-моему, исходник кривой... Прибыль, остающаяся в распоряжении компании -- это retained earnings. Что касается отнесения прибыли на период, отличный от того, за который составляется отчетность, это carry back (если она относится в прошлое) и carry forward (если в будущее). Проблема в том, что по-правильному относить надо не в абстрактные "прошлые года", а в конкретный отчетный период, с корректировкой (restatement) отчетности за этот период задним числом. Причем существуют пределы того, насколько далеко можно относить прибыли в каждую из сторон.

 drifting_along

link 5.07.2014 9:41 
NC1, спасибо, я думаю, что Вы правы, просто это финансовый текст, возможно поэтому и формулировка не слишком точная

 

You need to be logged in to post in the forum