Subject: Как правильно перевести слово shared gen. Речь идет о программировании, перевод командных строк. Помогите пожалуйста, я почти всегда пользуюсь программами на английском языке, может поэтому не могу никак найти подходящий перевод, именно в прошедшем времени для: Shared to everyone"; "Shared to friends"; "Not shared yet"; Слово "поделиться", тем более в прошедшем времени, как-то здесь уже не подходит, (или я ошибаюсь?), но что используют в этом случае? Заранее спасибо!!
|
из словарей Лингво, выбирайте: shared общий, разделяемый, совместно используемый (о ресурсе ) shared разделённый; совместно используемый; совместный; коллективно используемый; общий shared совместно используемый (в данный момент) ; разделяемый; общий |
"Что используют в этом случае" расшарено говорят, чо... |
Да, но как перевести, Shared to everyone или Not shared yet, если речь идет о том, что кто-то уже поделился (или не поделился) фотографиями или статусом в какой-то соцсети? |
:) расшарено - хорошо конечно, но в программе не могу это использовать, к сожалению :)) |
|
link 29.06.2014 17:23 |
на фейсбуке есть кнопка "поделиться фотографией" - нажимаешь и фотография становится доступной - так что я думаю, что shared в контексте можно переводить как "доступен/на/но (всем/ друзям/ только мне, и т.д.)" |
Спасибо Francis Fanon! Я тоже об этом думала, что "доступен" был бы подходящим вариантом, но не была уверена. |
|
link 29.06.2014 23:37 |
|
link 30.06.2014 13:25 |
Да, «Доступно тем-сем» будет хорошо. Иногда можно написать «Открыто для...» или (не в этом случае, но иногда) «Видно таким-сяким». |
Спасибо всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |