DictionaryForumContacts

 bedeeb

link 29.06.2014 14:20 
Subject: авторские права и переводчик gen.
Может ли переводчик самовольно перевести что-нибудь? Например, статья в чужом блоге? Или это преследуется по закону?

 TSB_77

link 29.06.2014 14:26 
Может, только никому об этом не нужно говорить, а тем более показывать.

 dimock

link 29.06.2014 14:40 
С одной стороны, может, если не указывать ссылку на оригинал в конце статьи.
С другой стороны, недавно вышел закон/или скоро выйдет, который приравнивает блоги к СМИ. Я его не читал. Если интересно, почитайте сами. Заодно и на свой вопрос ответите.

 Codeater

link 29.06.2014 15:40 
Сделать rewrite и дело в шляпе. Типа я сам это написал.

 TSB_77

link 29.06.2014 19:27 
Вас за это могут привлечь.

 stachel

link 29.06.2014 19:34 
Я не знаю, существуют ли у сайта какие-либо договоренности по этому поводу, но вот, например, на darkside.ru, если ничего не изменилось, все новости - это перевод публикаций западных интернет-изданий.

 AMOR 69

link 29.06.2014 19:52 
My think, можно при выполнении двух требований: не материальной выгоды ради и с непременной сноской на источник.

 AsIs

link 29.06.2014 23:22 
В информационных, образовательных и некоммерческих целях можно. Например, когда Обама что-то говорит по телеку, его слова звучат на тех языках, на которых говорят зрители тех или иных стран. Чтобы передать смысл сказанного американским президентом на другом языке, совсем не обязательно каждый раз спрашивать его разрешения.

 AsIs

link 29.06.2014 23:30 
*Если слова того же Обамы перевести, написать на магнитиках и начать их продавать, то наступят последствия. Однако непосредственно процесс перевода предшествует созданию и реализации товара. Поэтому переводить можно. (Ведь невозможно доказать, что перевод делается не для некоммерческих целей.) А вот как потом использовать перевод - это уже совсем другая история...

 AMOR 69

link 30.06.2014 2:33 
Вы плохой пример привели.
Речь президента Обамы можно переводить, размножать, и продавать сколько угодно, потому что речь официального лица не защищена авторским правом. Он не может зарабатывать, используя служебное положение.
Речь любого другого лица не на службе, даже того же Обамы в отставке, может быть им зарегистрирована как интеллектуальная собственность, и только в этом случае она защищена от коммерческого копирования.

 NC1

link 30.06.2014 7:01 
bedeeb,

> Может ли переводчик самовольно перевести что-нибудь?
> Например, статья в чужом блоге? Или это преследуется по закону?

Вопрос в том виде, как он задан, не имеет смысла. Все зависит от того, в какой стране находится владелец авторского права и какие авторские права он за собой оставил. В качестве экстремального примера -- видел недавно вот такое уведомление на научной статье:

No rights reserved. This work was authored as part of the Contributor’s official duties as an Employee of the United States Government and is therefore a work of the United States Government. In accordance with 17 U.S.C. 105, no copyright protection is available for such works under U.S. law.

Более того, есть места, где определенные действия, совершенные автором, могут трактоваться как добровольный отказ от авторского права.

 alexikit

link 30.06.2014 8:15 
NC1
А как вы понимаете Ваш экстремальный пример. Что можно использовать результаты опубликованные в статье без ссылки на автора? Я явно чего-то не поняла.

 Codeater

link 30.06.2014 8:20 
TSB_77. А за что? Если грамотно сделать рерайт? Я сам этим не занимаюсь, но знаю, что дело это сейчас развито. Ну будет по-русски говоря плагиат, считаете притянут?

 Codeater

link 30.06.2014 8:22 
Кстати вчера с жонкой за бутылочкой Кьянти посмотрели фильм Помпеи (конечно с торретнов, каюсь). Фильм неплохой, но сюжетная линия прямая, как лом, я там прямой плагиат, содранный с Гладиатора узрел. :)

 NC1

link 30.06.2014 9:18 
alexikit,

> А как вы понимаете Ваш экстремальный пример.

Буквально. :) 17 U.S.C. § 105 -- это один абзац:

Copyright protection under this title is not available for any work of the United States Government, but the United States Government is not precluded from receiving and holding copyrights transferred to it by assignment, bequest, or otherwise.

 alexikit

link 30.06.2014 9:25 
NC1

Спасибо, вот теперь я поняла.

 Ana_net

link 30.06.2014 9:25 
Кстати вчера с жонкой за бутылочкой Кьянти посмотрели фильм Помпеи (конечно с торретнов, каюсь). Фильм неплохой, но сюжетная линия прямая, как лом, я там прямой плагиат, содранный с Гладиатора узрел. :)**

Многие сюжеты и задумки кочуют из фильма в фильм (если взять Голливуд и всю американскую киноиндустрию)
Подозреваю, что эти повторы являются товаром, который продается -зачем идее покрываться пылью, когда ее можно снова запустить в оборот.?Самой не раз замечено- но нарушение ли это авторских прав?

 натрикс

link 30.06.2014 11:06 
\Многие сюжеты и задумки кочуют из фильма в фильм (если взять Голливуд и всю американскую киноиндустрию) \
это не только Голливуд с Америкой. если внимательно посмотреть, то всю мировую литературу и кинематограф можно условно разбить группы на3-4 - эпическо-героическое, любовно-лирическое, производственно-профессиональное и и какое-нибудь еще:) и в каждой будет всего по 3-4 сюжета, которые веками туда-сюда кочуют. потому что нового в человеческих отношениях пока никто еще не придумал, а все, что можно, уже украдено до нас:)

 натрикс

link 30.06.2014 11:08 
вот вам симпатичный боянчег на тему:
классификация романов.

1. Роман-жизнеописание¬
Альберт родился.
Альберт жил.
Альберт умер.

2. Роман-трагедия
Альберт трудно родился.
Альберт плохо жил.
Альберт рано умер.

3. Роман-драма
Альберт любил.
Альберт убил.
Альберт ошибся.

4. Бытовой роман
Альберт ел.
Альберт пил.
Альберт спал.

5. Социальный роман
Альберт пил.
Альберт умер.

6. Роман ужасов
Альберт умер.
Альберт ел.

7. Мистический роман
Альберт умер.
Альберт родился.

8. Криминальный роман
Альберт жил.
Альберт давал жить другим.

9. Детективный роман
Альберт набил.
Альберт раскурил.
Альберт догадался.

10. Военный роман
Альберт приказал наступать.
Альберт приказал отступать.
Альберт приказал долго жить.

11. Латиноамериканский роман-сценарий
Альберт родился.
Альберт пропал.
Альберт нашелся.
Альберт женился.

12. Эротический роман
Альберт, еще!
Альберт, уже?

13. Научно-фантастическ¬ий роман
Альберт клонировался.
Альберт телепортировался.
Альберт анти-сигма-минус-де¬ретринизировался.

14. Исторический роман
Альберт пришел.
Альберт увидел.
Альберт победил.

15. Философский роман
Альберт мыслил.
Альберт - кто?

16. Производственный роман
Альберт трудился.
Альберт боролся.
Альберт добился.

17. Деревенский роман
Альберт пахал.
Альберт сеял.
Альберт умер.

18. Политический роман
Альберт жил.
Альберт жив.
Альберт будет жить.

 bedeeb

link 2.07.2014 14:10 
То есть я не имею права, скажем, перевести какую-нибудь французскую статью или художественное произведение и поставить там, что я переводил?

 stachel

link 2.07.2014 14:19 
В идеале - нет.

 NC1

link 2.07.2014 19:30 
bedeeb,

> То есть я не имею права, скажем, перевести какую-нибудь
> французскую статью или художественное произведение и
> поставить там, что я переводил?

Вопрос не имеет смысла. Все зависит от деталей. Романы Дюма (отца или сына -- неважно) Вы можете переводить сколько угодно -- на них давным-давно кончился срок действия авторского права. Произведения современных авторов Вы опять-таки можете переводить сколько влезет, при условии, что Вы не будете издавать эти переводы без разрешения автора. Статьи могут печататься в источниках, которые допускают их свободное распространение при условии сохранения информации об авторстве. Автор мог предпринять в отношении произведения какие-то действия, которые по праву страны его местонахождения могут трактоваться как отказ от авторского права. И так далее и тому подобное.

 stachel

link 15.07.2014 9:39 
Переводчик, который занимается пла -
гиатом или переводит чужие тексты без
разрешения автора (правообладателя),
может быть привлечен к уголовной от вет -
ственности по ст. 146 Уголовного кодекса
РФ, если размер причиненного его дейст -
виями ущерба превысит 100 000 руб лей.
Если размер ущерба меньше, то сохраня -
ет ся риск привлечения к администра тив -
ной ответственности по ст. 7.12 Ко дек са
об административных правонарушениях
РФ.
а примеры из судебной практики слабО привести?

Все это чушь и бред - все российские издательства печатают тысячами нелегальные переводы иностранных детективов, и никому до этого дела нет. А уж ответственность переводчика там вообще нулевая (даже если кто-то и сможет доказать, что была получена материальная выгода).

 Lonely Knight

link 15.07.2014 11:15 
Иностранная компания (в ответ на приглашение к участию в конкурсе, или еще как там) направляет российской компании quotation на английском языке. В нем четко написано "no part of this... can be disclosed, reproduced... or otherwise...". Российская компания скидывает это бюро переводов, то - переводчику.

Риторические вопросы:

1. Имеет ли переводчик право переводить?
2. Имеет ли право российская компания вообще показывать этот документ кому-либо?

 Lonely Knight

link 15.07.2014 11:17 
причем в ряде случаев упоминается и о том, что перевод без предварительного разрешения ХХХ запрещен. Как будто кто-то заморачивается...

 Erdferkel

link 15.07.2014 11:28 
но ведь обычно на тендер уже переведённое предложение представляют (в условиях проведения тендера записано)

 

You need to be logged in to post in the forum