DictionaryForumContacts

 HeneS

link 28.06.2014 8:47 
Subject: Какая разница между food product и foodstuff? gen.
Когда по ходу патента наряду с набившим оскомину food product (тупо перевожу как "пищевой продукт") объявился этот самый foodstuff, не сильно напрягшись, ввел "продовольственный продукт". Однако, когда эти понятия прозвучали вместе, да еще и в пункте формулы изобретения, задумался: а не наоборот ли в виду имеется? И вообще кто из них кого шире?

The food product is a foodstuff selected from bread, flour, cereal, biscuit, pastry, shortening, spread, filling, paste, sauce, mousse, cream, or yogurt.
А то еще и вот так:
Foodstuff products include bread, flour, shortening, cereal, biscuit, pastry, dairy products, such as cheese spread, cheese, cream and yoghurt, fillings, pastes, sauces and mousses.

ЗЫ. Патент нативный, великобританский, однако у инвентора не вполне туземное имя Ivan Petyaev.

 Анна Ф

link 28.06.2014 9:30 
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_brand_name_food_products

продукты питания
Определения в Интернете
Пи́ща — то, что едят, чем питаются — любое вещество, пригодное для еды и питья живым организмам для пополнения запасов энергии и необходимых ингредиентов для нормального течения химических реакций обмена веществ: белков, жиров, углеводов, витаминов, минералов и микроэлементов. ...

http://ru.wikipedia.org/wiki/Продукты_питания

пищевые продукты

Здесь интересное обсуждение.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=748575&langid=18

'Foodstuff' is something which can be prepared into food. Flour can be made into bread.

'Food product' is the end result of the preparation of foodstuff. A loaf of bread is a food product.
...

 Анна Ф

link 28.06.2014 9:31 

 Анна Ф

link 28.06.2014 9:32 
пищевой продукт
food product

 Syrira

link 28.06.2014 9:51 
а если food product обозвать продуктовым изделием?

 HeneS

link 28.06.2014 9:55 
Спасибо, Анна!
Признаться, разницы между "продукт питания" и "пищевой продукт" как-то не ощутил, но вот мысль о том, что foodstuff - это исходник для food product, выглядит интересной.
Тогда получается, что foodstuff шире food product, поскольку хлеб из муки может получиться, а может и не получиться, а сырую муку пищевым продуктом (продуктом питания, пищей, едой) называть как-то не очень. Значит, foodstuff - это продовольствие, провизия. Продовольственный продукт в моем случае.
А ведь есть еще вкусное русско-батальное "провиант"! (после "русско-" ставлю смайлик) ;)

 Tante B

link 28.06.2014 10:03 
воля ваша, но меня всегда смешило словосочетание "продукты питания" (ещё смешнее в ед.ч.), поскольку продукт -- это результат чего-то (вывеска магазина: "Продукты детского питания" -- хоть бы "для" добавили, что ли)
повелось это, кмк, от советского канцелярита
можно назвать их пищевыми/продовольственными продуктами

 HeneS

link 28.06.2014 10:12 
Да уж, гримаса... "Кто сдает продукт вторичный, тот питается отлично" - так, кажется? :)
Но уж так повелось в официальной, в т.ч. патентной литературе - пищевой продукт, а не еда и не пища. Куда ж теперь денешься...

 Tante B

link 28.06.2014 10:21 
"пищевой продукт" как раз ничего, а вот чисто конкретно "продукт питания" -- это засада ююю

 Yippie

link 28.06.2014 12:26 
**всегда смешило словосочетание "продукты питания" **
а "продукты обмена" не смешило? )

 AMOR 69

link 28.06.2014 12:37 

The food product is a foodstuff - продукт питания есть пищевой продукт..
масло масляное и не надо искать кошку в темной комнате.

 HeneS

link 28.06.2014 13:22 
***масло масляное и не надо искать кошку в темной комнате***

Я непременно приведу это Ваше мнение в примечании к переводу. Разумеется, со ссылкой на автора, если не возражаете :)

 TSB_77

link 28.06.2014 13:31 
магазин "ПРОДУКТ"

 Syrira

link 28.06.2014 14:12 
"не надо искать кошку в темной комнате"
Поскольку Амор не переводчик, он не понимает, что переводчику надо переводить все, что написано, а не только то, что нравится.

 redseasnorkel

link 28.06.2014 14:27 
вызывает ли у вас выделение слюны словосочетание "точка общепита"?

 Syrira

link 28.06.2014 14:36 
а что, чтение бюрократических документов должно вызывать выделение слюны?

 kondorsky

link 28.06.2014 14:45 
Мне американец говорил так: в Америке говорят food items, а в UK говорят foodstuffs. И то и другое - обобщенный термин, употребимый в контексте экономики - поставки, закупки, хранение, распределение. В бытовом контексте они говорят I'll go buy some food.

 Анна Ф

link 28.06.2014 15:26 
продукты питания
2014 год
http://www.world-food.ru/ru-RU

 

You need to be logged in to post in the forum