DictionaryForumContacts

 Anton__k

link 27.06.2014 15:37 
Subject: replicate-use study (мед.) gen.
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести это предложение.

This was a replicate-use, single-brushing, 3-treatment, examiner-blind, randomized, 6-period crossover study with washout periods of approximately 24 hours between visits.

Как такое обычно пишут по-русски?
И еще совершенно непонятно, что такое "replicate-use".

Заранее спасибо!

 Санпалыч

link 27.06.2014 17:01 
examiner-blind, randomized, 6-period crossover study with washout periods of approximately 24 hours between visits.
слепое рандомизированное (проводимое на случайно отобранных людях) перекрестное исследование, состоящее из шести этапов с (washout) перерывами между посещениями врача, равными приблизительно 24 часам.

 Anton__k

link 27.06.2014 17:51 
Да, спасибо! Только, конечно, больше вопросов вызывают replicate-use и single-brushing.

Рандомизированное, оно, кстати, не потому, что люди случайно отобраны, а потому что они случайным образом разделены на группы, в каждой из которых случайным образом определяется порядок проведения процедур.

 Санпалыч

link 27.06.2014 18:11 
И ненавидим мы, и любим мы случайно...
:)

 Санпалыч

link 27.06.2014 18:16 
single-brushing - возм., чистка с одной порцией пасты. Т.е., выдавил из тюбика пасту на щетку, почистил зубки, получил удовольствие, закрыл тюбик и положил его на полку.

 Санпалыч

link 27.06.2014 18:19 
А я, как дура, носки стирала,
В супы ложила бульонный кубик.
И всё просила,всё умоляла:
"Почистил зубы- закрой, блин, тюбик!"...

 Санпалыч

link 27.06.2014 18:30 
Рекомендую это длинное предложение разбить на два.

 glomurka

link 27.06.2014 18:38 
не просто слепое, а examiner-blind
washout periods = период вымывания

 

You need to be logged in to post in the forum