DictionaryForumContacts

 mi-kontrabassi

link 26.06.2014 19:59 
Subject: График поставок gen.
График поставок товара согласно условиям тендера.

Есть исходный месяц М (each month) , а также последующие месяцы М+1, М+2, М+3. В первый день месяца М сообщаются сроки поставок для М+1, М+2, М+3.

Условия:

1) The delivery date for the month M+1 will be definitive and non-revisable.

2) The delivery dates of the month M+2 and M+3 will be provisional and revisable the first day of the month M+1, and so on.

3) Eventually, the forecasted date of delivery of the month M+2 can be anticipated by max 15 days before the end of the month M+1 (mutual agreement), same for the next month.

==
Вопросы:

1) Пункт 2: "revisable the first day of the month" - доступны для изменения В(?) первый день ...? или ДО первого дня... ?

2) Пункт 3: "can be anticipated by max 15 days before ". То есть можно менять дату не позднее, чем за 15 дней до конца М+1? но как же тогда пункт 2 про первый день?

 Armagedo

link 26.06.2014 20:07 
1) предварительны и пересматриваются/корректируются в первый день месяца М+1
2) *но как же тогда пункт 2 про первый день?*
патамушта (mutual agreement)

Кто писаки? :)

 mi-kontrabassi

link 26.06.2014 20:14 
Точно... Поняла, фактор mutual agreement был мною overlooked )) Спасибо)

Писаки - или индусы (судя по фирме), или русскоязычные (судя по подписи отправителя).

 Yippie

link 26.06.2014 20:16 
**ДО первого дня... ? **
"ДО первого дня", по логике, означает - в любой день, начиная с даты подписания договора. Вам не кажется?

 mi-kontrabassi

link 26.06.2014 20:18 
Вот я не знаю, там нет никакого предлога. Может, "до", а может, нет.

 

You need to be logged in to post in the forum