Subject: Pressure volume testing O&G Добрый день, коллеги,Помогите, пожалуйста, «обозвать» на русском помещение, которое в английском обозначено как PVT (pressure volume testing), ибо с нефтегазовой тематикой я сильно на «вы», мои бестолковып варианты – «лаборатория для исследования пластового давления» или «лаборатория для исследования зависимости «объем-давление», но я сомневаюсь в их верности. Какого либо контекста нет, имеется таблица, в которой указано, что в состав Integrated center for hydrocarbon recovery входят такие помещения, как PVT, Gas Hydrates/PVT, Standard Core Analysis, X-ray CT, Core Cleaning, Operator Room, NMR, Core Preparation, Server Room, UPS Battery Room, Circulation Заранее всех благодарю за любые варианты |
здесь, похоже, читать так: PVT=pressure testing and volume testing |
А почему Вы решили, что "T" stands for testing? http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4734122_1_2&s1=pressure,%20volume,%20and%20temperature%20analysis То есть смело можно "обозвать" лабораторией для исследования пластовых флюидов, кмк |
Взял просто из сабжа (поверил аскеру, не вдаваясь в детали) |
Собственно, вопрос был аскеру адресован ) |
Yes, "T" stands for temperature |
Ага. http://www.glossary.oilfield.slb.com/en/Terms/p/pvt.aspx И...этта... флюидов вообще. Не только пластовых, но и дриллинговых и камплишынных, и всяких остальных. |
Спасибо всем большое, что помогли разобраться .... а именно testing, а не temperature в расшифровке аббревиатуры назвал мне заказчик, когда еще была с ним связь, добавив, что что данная аббревиатура relates to testing of gas hydrates, что и ввело меня в заблуждение |
You need to be logged in to post in the forum |