DictionaryForumContacts

 Siberfox

link 26.06.2014 11:00 
Subject: Pressure volume testing O&G
Добрый день, коллеги,

Помогите, пожалуйста, «обозвать» на русском помещение, которое в английском обозначено как PVT (pressure volume testing), ибо с нефтегазовой тематикой я сильно на «вы», мои бестолковып варианты – «лаборатория для исследования пластового давления» или «лаборатория для исследования зависимости «объем-давление», но я сомневаюсь в их верности. Какого либо контекста нет, имеется таблица, в которой указано, что в состав Integrated center for hydrocarbon recovery входят такие помещения, как PVT, Gas Hydrates/PVT, Standard Core Analysis, X-ray CT, Core Cleaning, Operator Room, NMR, Core Preparation, Server Room, UPS Battery Room, Circulation

Заранее всех благодарю за любые варианты

 gni153

link 26.06.2014 12:14 
здесь, похоже, читать так:
PVT=pressure testing and volume testing

 mikhailS

link 26.06.2014 12:17 
А почему Вы решили, что "T" stands for testing?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4734122_1_2&s1=pressure,%20volume,%20and%20temperature%20analysis

То есть смело можно "обозвать" лабораторией для исследования пластовых флюидов, кмк

 gni153

link 26.06.2014 12:24 
Взял просто из сабжа (поверил аскеру, не вдаваясь в детали)

 mikhailS

link 26.06.2014 12:26 
Собственно, вопрос был аскеру адресован )

 gni153

link 26.06.2014 12:29 
Yes, "T" stands for temperature

 Val61

link 26.06.2014 12:29 
Ага. http://www.glossary.oilfield.slb.com/en/Terms/p/pvt.aspx

И...этта... флюидов вообще. Не только пластовых, но и дриллинговых и камплишынных, и всяких остальных.

 Siberfox

link 26.06.2014 12:59 
Спасибо всем большое, что помогли разобраться .... а именно testing, а не temperature в расшифровке аббревиатуры назвал мне заказчик, когда еще была с ним связь, добавив, что что данная аббревиатура relates to testing of gas hydrates, что и ввело меня в заблуждение

 

You need to be logged in to post in the forum