|
link 26.06.2014 6:33 |
Subject: Отставание подошвы ботинка с внутренней стороны стопы от затяжной кромки основы textile Добрый день!Перевела текст: "Отставание подошвы ботинка с внутренней стороны стопы от затяжной кромки основы" - как "The sole of the shoe came unstuck from the edge of the base on the inside of the foot step". Корректно ли? Может быть, кому-то приходилось переводить тексты подобной направленности. |
Добрый день. Часто говорят came off. |
|
link 26.06.2014 7:00 |
trtrtr, thank you for the reply. Do you mean the translation for "came unstuck"? |
Просто вариант, если подходит. |
trtrtr +1 Также: came away / apart / unglued from |
|
link 26.06.2014 7:02 |
спасибо зап помощь! |
|
link 26.06.2014 7:16 |
came undone detached :) |
came loose :) |
You need to be logged in to post in the forum |