Subject: from macro-level to nano-scale level gen. Речь о микроскопах:Our company provides a variety of imaging tools ranging from macro-level to nano-scale level for investigating the mechanical properties of cells, tissues, and organs... Наша компания производит целый ряд инструментов для получения изображений на различных уровнях - от макроскопического(?) до наноскопического (нанометрового?), предназначенных для исследования механических свойств клеток, тканей и органов... Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести эти macro-level и nano-scale level. Спасибо. |
почему "производит"? Компания осуществляет поставки широкого спектра средств визуализации, предназначенных для исследования механических свойств клеток, тканей и органов, как на макроскопическом, так и на наноскопическом уровне (как вариант) |
можно проще: ... поставляет макроскопы и наноскопы ... |
для получения изображений объектов различных масштабов: от макро- до наноскопических (или от макро- до наноуровня) |
Спасибо всем. Я вот почему решила, что не стоит использовать слово "наноскопический" - у меня по всему тексту "nanoscopic" переводится теперь как "нанометровый". Поначалу у меня "on the nanoscopic level" было переведено как "на наноскопическом уровне", а потом я заменила на "на нанометровом уровне" - этот вариант гуглится намного лучше, чем "на наноскопическом". |
Чаще пишут - нано-размерный, нано-частицы, порошок. нано-угдерода .... Наверно, нано- и метр - плохо сочетаются. |
макроскопы и наноскопы - это всё разновидности тиллископов чешуйчатых (scale - это чешуя) |
You need to be logged in to post in the forum |