DictionaryForumContacts

 maricom

link 20.06.2014 8:09 
Subject: from macro-level to nano-scale level gen.
Речь о микроскопах:

Our company provides a variety of imaging tools ranging from macro-level to nano-scale level for investigating the mechanical properties of cells, tissues, and organs...

Наша компания производит целый ряд инструментов для получения изображений на различных уровнях - от макроскопического(?) до наноскопического (нанометрового?), предназначенных для исследования механических свойств клеток, тканей и органов...

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести эти macro-level и nano-scale level.

Спасибо.

 mikhailS

link 20.06.2014 8:23 
почему "производит"?
Компания осуществляет поставки широкого спектра средств визуализации, предназначенных для исследования механических свойств клеток, тканей и органов, как на макроскопическом, так и на наноскопическом уровне (как вариант)

 wow1

link 20.06.2014 8:30 
можно проще: ... поставляет макроскопы и наноскопы ...

 PicaPica

link 20.06.2014 9:23 
для получения изображений объектов различных масштабов: от макро- до наноскопических

(или от макро- до наноуровня)

 maricom

link 20.06.2014 9:34 
Спасибо всем. Я вот почему решила, что не стоит использовать слово "наноскопический" - у меня по всему тексту "nanoscopic" переводится теперь как "нанометровый". Поначалу у меня "on the nanoscopic level" было переведено как "на наноскопическом уровне", а потом я заменила на "на нанометровом уровне" - этот вариант гуглится намного лучше, чем "на наноскопическом".

 rpsob

link 20.06.2014 15:27 
Чаще пишут - нано-размерный, нано-частицы, порошок. нано-угдерода ....
Наверно, нано- и метр - плохо сочетаются.

 Годо

link 20.06.2014 15:36 
макроскопы и наноскопы - это всё разновидности тиллископов чешуйчатых (scale - это чешуя)

 

You need to be logged in to post in the forum