Subject: RFQ gen. Уважаемые коллеги!Прошу Вас помочь с расшифровкой и переводом аббревиатуры "RFQ" в следующем контексте: Во втором пункте получается "Рассмотрение запросов на подачу тендерных предложений категорий A, B и C", а с третьим пунктом загвоздка. Т.к. мы говорим об ценке затрат по методу открытой книги, то RFQ, как я полагаю, Request for qualification. Но всё равно не могу понять, как коррекно перевести пункт 3. Заранее спасибо! |
|
link 17.06.2014 13:00 |
RFQ - request for quotation, как правило... |
|
link 17.06.2014 13:07 |
В словаре есть. А здесь - нет (trtrtr, привет) -- http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=313095&topic=0&l1=1&l2=2#topic |
Supa Traslata, привет. Так и не нашел, как добавлять глоссарии. Не дадите ссылку? |
Если RFQ - request for quotation (я тоже так сначала думала), то тогда RFO как расшифровывается? И в чём разница между request for quotation и request for offer? Непонятно.... |
|
link 17.06.2014 13:49 |
trtrtr, много лет было так - просто вставляешь в поле сообщения ссылку и при предварительном просмотре, перед отправкой в форум, выше этого предпросмотра появлялось предложение добавить эту ссылку в каталог глоссариев. К моему удивлению, этот механизм пропал. Ask alk. |
You need to be logged in to post in the forum |