DictionaryForumContacts

 olga-ks

link 16.06.2014 14:02 
Subject: spare parts / repair parts gen.
Коллеги, подскажите, в чем принципиальная разница между этими терминами: spare parts / repair parts

 AMOR 69

link 16.06.2014 14:07 
а что такое repair parts?

 Санпалыч

link 16.06.2014 14:09 
Возможно: запчасти/ремкомплект

 olga-ks

link 16.06.2014 14:10 
Вот это-то мне и надо узнать. Словари не дают различий в этих терминах.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=repair parts

 AMOR 69

link 16.06.2014 14:13 
Может в каких-то англиях так пишут, но по мне, так это нонсенс. Детали или меняют или ремонтируют.
repaired part - отремонтированная деталь. А вот repair part белиберда.

 olga-ks

link 16.06.2014 14:17 
К сожалению, оба варианта встречаются. И мне необходимо понять различия. Я знаю, что общепринятый термин для запасных частей spare parts. Но что же тогда значит второй термин?

 trtrtr

link 16.06.2014 14:18 
AMOR 69, видимо, имеется в виду что-то ремонтируют, и эти детали используют (т.е., если почти дословно, "части для ремонта").

 olga-ks

link 16.06.2014 14:21 
А для чего еще нужны запасные части??? Заменить изношенные, сломанные и т.д. Может, есть технари, знающие точные различия? Так гадать можно до бесконечности.

 trtrtr

link 16.06.2014 14:23 
Не знаю, может, что-то износилось, заменили. Но мой ответ был для AMOR69 (Детали или меняют или ремонтируют.
repaired part - отремонтированная деталь)

 AMOR 69

link 16.06.2014 14:25 
Тогда, для ремонта чего-то (машины, оборудования), а не самой части.
так будет правильнее
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=replacement+parts

 trtrtr

link 16.06.2014 14:28 
olga-ks, а почему такая постановка вопроса (в чем принципиальная разница)? Точно есть принципиальная разница? Мы гадаем, а может ее нет, и не стоит даже так ставить вопрос (т.е. может, это синонимы?), т.е. тогда и ответа на этот вопрос (какая) нет? У вас разведены эти понятие в тексте?

 olga-ks

link 16.06.2014 14:29 
Спасибо за ответы, но мне все-таки нужно понять, что такое именно repair part. Я понимаю, что это часть для ремонта. Все словари переводят, как "запасная часть". Тогда в чем отличие от spare part?

 olga-ks

link 16.06.2014 14:30 
Разница точно есть, только вот не знаю, какая. Надеялась а помощь коллег.

 trtrtr

link 16.06.2014 14:33 
Т.е. точно есть принципиальная разница, правильно я понял?

 Aiduza

link 16.06.2014 14:35 
рискну предположить, что spare part можно поставить самостоятельно без проведения сложного ремонта (разборки устройства) - напр. шнур для офисного телефонного аппарата, в то время как для того, чтобы поставить repair part, придется разбирать устройство - напр. электронную плату в том же телефонном аппарате.

 trtrtr

link 16.06.2014 14:40 
Первое еще немного отдает "запаской".

 AMOR 69

link 16.06.2014 14:41 
Нет разницы для большинства пишущих. Под repair parts они подразумевают запчасти для ремонта чего-то. Их обычно выписывают или покупают, если старая деталь сломалась.
spear parts - запаска, которая всегда под рукой на всякий пожарный случай.

Если, скажем, у мотора ремень часто портится и его надо менять, то радивый хозяин всегда будет держать в наличии spear ремень.
Ну а если он ждет, пока гром не грянет - не закажет, тогда это не spear ремень, а repair ремень, который прибудет может в понедельник, а может и в среду. И пока не прибудет, мотор работать не будет. Т.е. речь уже о починке сломавшегося мотора.

 Aiduza

link 16.06.2014 14:43 
spear parts
spear ремень
WTF?

 trtrtr

link 16.06.2014 14:43 
Я думаю, repair parts тоже могут лежать, например, на складе. Мне кажется, именно принципиальной разницы нет, но olga-ks, видимо, имеет основания утверждать, что есть, поэтому я просил, какие основания. Может, это поможет яснее понять ситуацию. Но olga-ks п0 м%а молчит...

 trtrtr

link 16.06.2014 14:43 
Aiduza, скорее всего просто опечатка spare.

 He-Cat

link 16.06.2014 14:44 
из практики -- встречалось исключительно spares/spare parts (и у американцев, и у англичан, и у англоговорящих европейцев). беглый гуглеж дает такую картину: для UK -- spare parts, для USA -- spare parts + repair parts. вики говорит, что "A spare part, spare, service part, repair part, or replacement part, is an interchangeable part that is kept in an inventory and used for the repair or replacement of failed units."

 trtrtr

link 16.06.2014 14:44 
Но olga-ks пока молчит...

 AMOR 69

link 16.06.2014 14:44 
Товарищи, мултитран не дает перевода слову "радивый" или "радивый хозяин".

 trtrtr

link 16.06.2014 14:45 
Если разницы все-таки нет, значит неправильно был поставлен вопрос и мы исходили из неверного постулата (что принципиальная разница есть). А на неправильный вопрос не может быть правильного ответа, мне кажется.

 Syrira

link 16.06.2014 15:08 
если очень хочется, чтобы была разница: repair parts - для ремонтных работ, когда что-то сломалось, а spare parts не обязательно для ремонта, а скорее для routine maintenance (фильтры там, прокладки и т.п. - то, что положено регулярно менять). Соответственно на русском можно написать "сменные детали и запчасти" (если очень надо))

 Enote

link 16.06.2014 19:36 
repair part - для ремонта (т.е. при поломке/отказе)
spare part - может ставиться без всякого ремонта, просто при регламентом ТО
отсюда: основной состав и кол-во spare parts заранее известен
а вот repair parts можно только рекомендовать или хранить на всякий случай

 Wolverine

link 16.06.2014 20:11 
he-cat 17:44 +

 olga-ks

link 17.06.2014 7:19 
Извините за молчание, была далеко от интернета.
Спасибо за ответы.
trtrtr, я не могу привести разницу в контексте. На устных переговорах мне клиенты сказали, что разница есть, но ничего не пояснили. В моем случае они настаивали исключительно на spare parts, утверждая, что repair parts вообще грубая ошибка. Вот я и хотела разобраться для себя, чтобы впредь не допускать таких ошибок.

 olga-ks

link 17.06.2014 7:20 
Речь шла об Отделе запасных частей на предприятии.

 Erdferkel

link 17.06.2014 7:32 
Enote + 1
в каждом приличном рук-ве по эксплуатации есть раздел "Запчасти" с их списком - отдел, ведающий запчастями (если такой есть), ведёт учёт и регулярно заказывает недостающее
на то они и запасные, что на складе есть запас
но на любой машинке может полететь что-то совсем другое - тогда придётся срочно заказывать деталь/узел для ремонта (repair parts)

 trtrtr

link 17.06.2014 11:20 
olga-ks, спасибо за ответ.

 

You need to be logged in to post in the forum