Subject: Structural Risk Based Equipment Strategy avia. Доброго времени суток. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести Structural Risk Based Equipment Strategy (SRBES) = Структурная стратегия, основанная на оценке рисков оборудования?8.1.3 Helidecks a. Design References Helideck inspections should include a basic review of the supporting structure of the helideck and safety netting material /structural support, and confirmation that these structures have been assessed by the affiliate using a Structural Risk Based Equipment Strategy (SRBES) and any noted discrepancies are included in the affiliate or facility owners ongoing maintenance review programs. 8.1.3 Вертолетные площадки а. Рекомендации по проекту Проверки вертолетной площадки должны включать в себя основной осмотр опорной конструкции вертолетной площадки и защитного сетематериала/каркаса, а также подтверждение того, что эти конструкции оценены партнером с применением Структурной стратегии, основанной на оценке рисков оборудования (SERBES), и любые замеченные несоответствия включены в текущие программы оценки технического обслуживания партнера или владельцев объекта. |
см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Structural+Risk+&l1=1 имхо (Structural Risk) Based (Equipment Strategy ) Equipment Strategy, основанная на оценке риска разрушения конструкции |
leka11, да, видела перевод Structural Risk в словаре... Equipment Strategy тогда как-то пока гладко не вписывается. Спасибо. Буду думать дальше) |
стратегия (разработки/применения/закупки/ проектирования и проч.) оборудования - из контекста Вам должно быть понятно "программы оценки технического обслуживания партнера " |
leka11, благодарю! |
You need to be logged in to post in the forum |