DictionaryForumContacts

 alasdhair

link 14.06.2014 11:01 
Subject: blossom gen.
Помогите литературно перевести предложение. Именно не понимаю значения "blossom whole".
I drop in the blossom whole, flatten them a bit, so they stay put, and leave them for a minute or so while I tear a few basil leaves and and give the eggs another stroke or two.

И подскажите еще, как правильно понять название текста - "Blossom lunch".

 Анна Ф

link 14.06.2014 11:11 
перед этим, очевидно, взбиваются яйца
Я добавляю (в посуду (миску)) цветки, целиком, не разделяя их на части, они должны быть покрыты взбитой смесью, чтобы они не торчали, оставляю их на минуту. А пока я сорву (оторву, возьму) два листика базилика, а потом еще пару раз взобью яичную смесь

а что это? пирог или омлет?

название

омлет (пирог) с цветками (цветами)...
или "с добавлением"
это цветки кабачков?

это просто подсказки, а вы формулируйте

 alasdhair

link 14.06.2014 13:10 
Большое спасибо.

 натрикс

link 14.06.2014 18:30 
чо спасибо? где омлет, а где blossom lunch... мне лично ничо не понятно, какие зайчики-цветочки...

 alasdhair

link 14.06.2014 19:20 
натрикс, по контексту они и вправду готовили омлет. :)

 натрикс

link 14.06.2014 19:29 
дык омлет - это проза, а blossom lunch - поэзия:(

 Syrira

link 14.06.2014 21:51 
омлет из одуванчиков)))

 

You need to be logged in to post in the forum