Subject: Let me have a turn AmE Здравствуйте,как можно перевести эту фразу? (обсуждается возможность употребления формы let me have в различных ситуациях, высказывается категоричное утверждение о том,что правильно,что нет, ответная реплика: - That categorical statement is categorically wrong. Let me have a turn, please!) |
Может, дайте я попробую (turn - как очередь)? |
|
link 9.06.2014 8:42 |
Позвольте мне... |
Как вариант: позвольте мне сказать |
"можно и я выскажусь?" Здесь есть обсуждение с англ и фр эквивалентами http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2346278 Родитель должен сделать замечание детям, которые что-то не могут поделить - пусть И Мэри поиграет. |
Может быть вам просто смысл этой фразы непонятен? Потому что какой смысл ее заменять русской, переводить, ведь в тексте речь как раз и идет об употреблении английской фразы в английском языке, и реплика Let me have a turn, please! служит, похоже, опровергающим примером на категорическое утверждение (какое, кстати?) оппонента об ее употреблении. Замените эту фразу на русскую, и о чем у вас будет тогда текст? |
Да, смысл непонятен. Категорическое утверждение - что использование императива в качестве просьбы звучит грубо. |
Может имеется в виду, позвольте теперь мне категорично высказаться ("categorically wrong"). |
- позвольте вам выйти вон, милостисдарь! - нет уж, позвольте вам не позволить! :-) |
<Категорическое утверждение - что использование императива в качестве просьбы звучит грубо.> Так вам какая фраза непонятна? That categorical statement is categorically wrong. или Let me have a turn, please! ? Кстати, That categorical statement – that это какое, что было до этого? Пару фраз, английских, до этого приведите, please. |
Ok ""Let me have..." can be rude in some or even most instances. But there are many times that "Let me have..." will NOT be rude... bla-bla... "But I’ve heard rather a categorical statement that one shouldn’t use an imperative when asking... bla-bla-bla... "That categorical statement is categorically wrong. Let me have a turn, please! THE END... Непонятна последняя фраза. Совсем (в этом контексте). Понятно, что она сама по себе является очередным примером употребления "let me have", но кроме этого - ничего, никакие вторые и третьи смыслы ((((( :) |
Ну мне кажется, это укладывается в 14:39. Сначала одно категоричное суждение, потом другое. |
Спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |