DictionaryForumContacts

 wia

link 8.06.2014 11:16 
Subject: лампа "стружка в масле" avia.
Как лучше перевести? Есть вариант the light "shaving oil". Прошу писать тех, кому есть, что действительно посоветовать!

 Erdferkel

link 8.06.2014 11:20 

 Tante B

link 8.06.2014 11:22 
ваш вариант может быть понят примерно так:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shaving_oil
а ваша матчасть примерно здесь:
http://www.vertolet.ru/services/buy/4-mestny-vertolet-robinson-r44-raven-2/standartnaya-komplektatsiya-r44/

 Erdferkel

link 8.06.2014 11:27 

 Санпалыч

link 8.06.2014 11:28 
Если у кабине пилота загорается табло "shaving oil", то ему пора бриться.))

 Val61

link 8.06.2014 11:34 
Если у кабине пилота загорается табло "shaving oil", то ему пора бриться.))

C маслом. Но пилотам вертолетов в районах Крайнего Севера и приравненных к ним, развозящим суровых буровиков и остальных нефтяников по скважинам в тундре - можно с нефтью.

 AMOR 69

link 8.06.2014 11:40 
warning lights
MR (main rotor) chip
Tail rotor chip

http://www.copters.com/mech/R22_panel.html

 Санпалыч

link 8.06.2014 11:44 
Валу61 для самообразования.
http://www.woplan.net/article/olivkovoe_maslo_dlya_britya/

 Санпалыч

link 8.06.2014 11:46 

 00002

link 8.06.2014 11:47 

 00002

link 8.06.2014 11:58 
А в "unofficial" руководстве по Як-18 на английском так буквально и переводится CHIPS IN OIL:

7.7. Chips in Oil
In flight, if the CHIPS IN OIL red light illuminates on the annunciator panel, the pilot is obliged to END THE FLIGHT IMMEDIATELY and to INTENSIFY control of the aircraft.

 

You need to be logged in to post in the forum