Subject: юридическое лицо account. подскажите, люди добрые, как будет юр. лицо в бухгалтерских док-тах, знаю, стыдоба, но словарь выдает кучу понятий, подскажите, что выбрать
|
Legal entity |
legal entity (общее нейтр) |
Во-во legal entity Не раз видал в энтих документах |
ну, спасибо! |
Legal party. |
legal entity vs. private individual (=физическое лицо) |
legal person - юридическое лицо natural person - физическое лицо также согласна с entity |
legal person -юр. лицо, legal person is an organisation, such as a CC or a company; individual - физич. лицо |
не надо отсебятинки legal entity |
Эсхацвай в отпуске, я за него. Предлагаю перевод 'natural person' = "натурал". |
(после чтения ссылки) ДА-А-А..... :-) Legal entity - вопрос замороченный. Не хочу сказать, что его глубоко изучал, но в свое время меня удивило определение из Федорова: LE - признанное законом лицо (на красоту переводов в Федорове прошу не обращать внимания :-)): ФИЗИЧЕСКОЕ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКОЕ лицо, которое имеет право вступать в сделки и на которое можно подать в суд(напр., ребенок не имеет такого статуса). |
Тпады и я поработаю Эсхацваем. Private individual - частный индивидуал :) |
У Федорова некоторые вещи вообще неправильно даны. Хороший словарь, но пользоваться им надо осторожно. |
нейтивы указывают и persons в документах. |
Slava - как быть с Федоровым в данном случае, я думаю, Вам ясно. Мальчик он не маленький, но тем не менее - свернуть трубочкой и... (с) Тоже мне, именитый лоер... :-) Министром по налогам он - отметился в основном тем, как ловил "газельщиков" затрушенных, на посту в ОФГ - связями торгует. Ну, ясная тема, да? |
дык китайцы пишут legal faces, а болгары physical persons, так что, теперь с них пример брать? |
Правильно, V, так его (Фёдорова) :))) |
physical person natural person individual - все нормальные термины Просто в разных контекстах предпочтение будет отдано - разным |
Ну, Федоров мне не отец родной, и ошибки у него действительно есть, и мне его не жалко :-) Но, насколько я знаю, их очень мало и они ограничены переводом некоторых терминов, а не их объяснением. Мне кажется, неспроста все это у него написано. Я верю уважаемым колллегам, но все-таки проверю :-)) |
Вот и проверил. Сколько лет, сколько зим, как говорится, но лучше поздно, чем никогда. legal entity - person or organization that has the legal standing to enter into a contract and may be sued for failure to perform as agreed in the contract. A child under legal age is not a legal entity; a corporaton is a legal entity since it is a person in the eyes of the law. Почти то же самое написано и в Barron's Accounting Dictionary, только формулировка не совпадает слово в слово, что естественно. |
Слава, привет ты купил Бэрронза? 8)) если да, то где взял и почём? |
Привет, Даниил. У меня их уже несколько штук. :-) Собираюсь, пересиливая жадность, постепенно купить все, которые связаны с экономикой и бизнесом (у них есть еще словари по интернету, медицине и т.д.). Купить можно в "Доме иностранной книги" на м. Кузнецкий мост. Средняя цена - где-то не ниже 600 р, но, имхо, оно того стоит, даже просто как reference materials они очень удобны. Раньше еще можно было перехватить что-то в "Москве" на Тверской, но с ней сейчас происходят какие-то пертурбации: половину помещений позакрывали, а в оставшейся половине все как-то запутано. |
Ух ты, через сколько времени ветку подняли! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |