Subject: national affairs Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Без контекста похоже на замминистра внутренних дел. |
А, надо было только national affairs перевести? Сорри :-) |
Внутр.дела - это или Ministry of Interior или Home Office, а national affairs - это больше тянет на вопросы национальной безопасности |
Имхо, при обычных обстоятельствах это все-таки внутренние дела. Но надо контексту побольше. |
Слав,... этааа.. погорячились Вы, коллега.... :-) |
Здесь штука серьезная - лоббирование. Поэтому какова должность соответствующего дядечки, да еще и в переводящемся документе, совершенно неясно... :( А так - спасибо. Я думаю, что это внутренние дела. :) |
хорошо думаете, Анна. Флаг в руки |
V, Вы бы закончили свою мысль - всем была бы польза :-) Без контекста это, образно выражаясь, кто угодно может быть, в том числе и мой замминистра. Если это негосударственная организация, то это может быть чел, ответственный за связи с государственными органами. Как вариант. Но безопасность-таки сюда не катит, имхо :-) |
Хотя, можно посмотреть и с другой стороны. Помните старый советский анекдот: Выпуск новостей. Вчера во столько-то часов столкнулась с айсбергом и затонула американская подводная лодка. С нашей стороны потерь нет. Это я к тому, что national affairs, может, тоже нужно читать между строк, как и айсберг? :-))) |
Может, Анна подкинет контекст, а то, по-моему, вообще не в том направлении пошли. |
именно так |
"именно так" означает, что пошли в том направлении, или не в том, загадочный Вы наш? |
в том, что завсегда я с тобой согласная, Незабвенная ты моя |
Ты опять проговорилась, подруженька. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |