Subject: которые сами по себе не могут не заслуживать поддержки и одобрения с точки зрения... law ...при оценке предпринимаемых государственными органами и их должностными лицами усилий по доведению информации о временно применяемых международных договорах Российской Федерации до всеобщего сведения, в том числе с использованием современных информационных технологий, которые сами по себе не могут не заслуживать поддержки и одобрения с точки зрения исполнения предусмотренной статьей 24 (часть 2) Конституции Российской Федерации обязанности обеспечения каждому возможности ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, необходимо учитывать, что если такие договоры изменяют нормативное содержание прав, свобод и обязанностей человека и гражданина, то они, так же как и вступившие в силу международные договоры Российской Федерации, без официального опубликования не должны подлежать внутригосударственному применению.which by themselves should obviously be supported and approved in terms of...? |
(Кстати, "сами по себе" часто в таких контекстах переводится per se.) |
which in itself cannot but |
|
link 6.06.2014 8:00 |
as such? |
such much? |
про as such тоже сразу подумала, но усомнилась в благозвучности which as such. но вроде гуглицца даже на Канта:) короче, я б так и лепила: which, as such, cannot but deserve... |
Канту можно - он немец... Mr. Leuchtag: Liebchen-- sweetnessheart, what watch? |
which specifically deserve specifically/particularly в запятых? или без |
может, per se, конечно |
|
link 6.06.2014 8:30 |
Анна Ф, specifically/particularly явно не то ) |
Если я напишу "which, as such," это будет относиться к современным информационным технологиям, тогда как это, скорее всего, относится к усилиям по доведению информации... Вот так пишут в Конст. суде, что непонятно, что к чему относится. |
,...which efforts [by themselves/as such] cannot but deserve... |
я б лучше фразу "разбила" тогда... точка или точка с запятой и потом these efforts blah-blah-blah... тогда точно никто не запутается:) |
|
link 6.06.2014 10:03 |
which efforts as such имхо хорошо, и благозвучие не страдает. |
ну, я не говорю, что это плохо, но тут уже безусловно вкусовщина начинается... я вот ни на каком языке предложений с кучей придаточных не люблю: у меня от них нервы делаются:))) |
Бывает и старое доброе такое: which themselves/ which are in themselves |
Alex16, как выкрутились? |
You need to be logged in to post in the forum |