|
link 4.06.2014 11:25 |
Subject: being irrelevant the reasons of such termination law Подскажите, пожалуйста, правильно ли я поняла фразу из договора.Контекст - [Contractor]’s undertaking under this article shall survive in any case the termination of this Agreement, being irrelevant the reasons of such termination Перевод - Обязательство [Подрядчика] согласно данной статье в любом случае остается в силе после прекращения действия настоящего Договора, невзирая на причины такого прекращения. Заранее спасибо. |
да |
|
link 4.06.2014 11:29 |
спасибо |
Судя по тексту, вряд ли носители писали? |
|
link 4.06.2014 11:38 |
не знаю |
You need to be logged in to post in the forum |