DictionaryForumContacts

 _abc_

link 29.05.2014 15:25 
Subject: clear the punch list gen.
Коллеги, как бы вы перевели сабж?

Контекст:

It was decided to carry out a second phase of tests to finalise the Design Validation Tests and to clear the punch list.

Мой перевод:

Было принято решение о проведении второго этапа испытаний с целью окончательного оформления результатов проверок проекта на соответствие техническим требованиям и *clear* дефектной ведомости.

Заранее спасибо

 x-z

link 29.05.2014 15:32 
Странно, более сложные моменты осилили, а "устранить все недостатки/замечания" не смогли.

 _abc_

link 29.05.2014 15:39 
x-z, да все дело в том, что это не "устранение недостатков", а что-то типа внесения отметок в дефектную ведомость об устранении недочетов.

 x-z

link 29.05.2014 15:43 
Это именно "устранить недостатки". Куда вы их там внесёте -- это сугубо ваше личное дело.

 _abc_

link 29.05.2014 15:50 
Да, похоже, Вы правы. Напишу: "устранения недочетов, отмеченных в дефектной ведомости". Спасибо!

 x-z

link 29.05.2014 16:11 
Было принято решение о проведении второго этапа испытаний с целью окончательного оформления результатов проверок проекта на соответствие техническим требованиям и *clear* дефектной ведомости.
___

Было принято решение о проведении второго этапа испытаний для ПОДТВЕРЖДЕНИЯ результатов ПРОВЕРКИ проекта на соответствие техническим требованиям и для устранения недочётов, отмеченных в дефектной ведомости.

так будет лучше.

 

You need to be logged in to post in the forum