Subject: fledgling branches gen. Как лучше перевести это словосочетание? Молодые филиалы или новосозданые филиалы? Мне кажется лучше второй вариант.
|
новые\недавно открытые новосозданные - не очень как-то, пафосно звучит, по-моему |
а разве недавно открытые и новосозданные не то же самое? |
все предложенные варианты означают одно и тоже что лучше - это уже на ваш личный вкус новосозданные мне не нравится, потому что это очень малоупотребительное слово, я даже в Корпусе русского языка посмотрел, есть ли вообще такое слово) оказывается - есть, это я такой дятел :) |
развивающиеся, набирающие силу....новые отрасли (промышленности). |
rpsob, вы вопрос читали? это про филиалы |
разница стилистическая, "новые филиалы" обычно пишут |
You need to be logged in to post in the forum |