Subject: accept charges gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести эту фразу в данном контексте?Заранее спасибо! Any and all tests or inspections required to insure that the Goods conform to the requirements of the PO will be provided by Seller, and will be for the Seller’s account unless Buyer specifically agrees in writing to accept charges. Любые испытания или инспекции, необходимые для гарантии того, что Товар соответствует требованиям Заявки, будет обеспечиваться Продавцом и выполняться за счет Продавца, кроме тех случаев, когда Покупатель заключает соглашение в письменном виде о согласии с издержками. |
|
link 21.05.2014 8:53 |
Имеется в виду, когда Buyer сам оплатит испытания. |
Это в первой части, а далее, как я поняла, другие случаи, когда покупатель этого не требует. Или я не права? |
|
link 21.05.2014 9:02 |
когда Buyer дает письменное согласие взять на себя расходы |
Seller все сделает сам и за свой счет при условии, что Buyer даст письменное согласие возместиь расходы Seller's т.е. translator4+кмк |
Не при условии, кмк. Тут же "если не". |
gni153, если было бы will not, unless, тогда. |
trtrtr, дайте, п-ста, перевод с *если не*, если не затруднит или смысл |
нет, "если не" самая общая идея (т.е. не "при условии"). Кроме случаев, мне кажется, хорошо звучит. |
|
link 21.05.2014 10:04 |
Возможно так: Продавец проведет испытания изделий за свой счёт,при условии что Покупатель примет на себя письменные обязательства по оплате издержек. Нормальная практика. Вот буквально недавно соглашение заключали: поставщик обязался бесплатно испытать образцы изделий, а мы(заказчики) взяли на себя расходы за доставку и возможные комиссии банка-посредника. То есть-издержки. |
Тогда было бы if. |
|
link 21.05.2014 10:12 |
если unless трактовать как "после того как..." или "при условии что". А "кроме тех случаев когда..."-смысла не вижу в данном пункте соглашения |
|
link 21.05.2014 10:15 |
Как-то так:"мы испытаем биплятно, после того как(при условии что) вы оплатите издержки, а если "мы испытаем на халяву, кроме тех случаев когда вы возьмёте на себя письменные обязательства оплатить издержки"-чёт не вяжется))). |
trtrtr, хорошее настроение? :) 12:55 и без вариантов. Warfolomej Таких условий пруд пруди в договорах с дотошным подходом. Например |
|
link 21.05.2014 10:23 |
Таки надо выяснить, что в данном контексте подразумевается под charges. |
Warfolomej, charges are those ones being involved or incurred with any and all tests or inspections required |
Спасибо всем! Может все-таки " дает письменное согласие взять на себя расходы " |
+ |
|
link 21.05.2014 10:41 |
Опять логики не вижу(((. Продавец бесплатно испытает товар, если только Покупатель не согласиться(письменно) взять на себя расходы? И какой здравомыслящий Buyer возьмёт на себя обязательства имея подобный пункт в договоре? Jane78, это договор,инвойс или что это? |
Нет, это контракт из 9 пунктов. Это выдержка из 4 пункта "Качество товара и услуг". Вот Вот он целиком может что-то разъяснит. 4.2. Seller warrants to the Buyer that the Goods (a) will be of satisfactory quality and fit for the purpose held out by the Seller; (b) will be free from all liens and defects in design material and workmanship; and (c) will comply with all statutory requirements and regulations during the warranty term specified by the producer of the Goods or 12 months period from the date of commencement of the use of the Goods by the Buyer in accordance with their intended purpose whichever is longer (the Warranty Period). During the Warranty Period, Seller shall fix all shortcomings and defects in Goods or Services. If repair is not possible Seller shall immediately substitute defective Goods with new ones. Goods or Services found to be in variance with Buyer's specifications or with warranties will be rejected and held for timely exchange or removal by Seller, or returned at Seller’s sole risk and expense. Any and all tests or inspections required to insure that the Goods conform to the requirements of the PO will be provided by Seller, and will be for the Seller’s account unless Buyer specifically agrees in writing to accept charges. |
*Опять логики не вижу* *Таких условий пруд пруди в договорах с дотошным подходом.* |
Armagedo, пойдет. Как вы? |
И какой здравомыслящий Buyer возьмёт на себя обязательства имея подобный пункт в договоре? Иногда запросы Покупателя по проведению проверок качества товара могут превышать возможности Продавца. |
You need to be logged in to post in the forum |