Subject: fall pregnancy rate vet.med. Коллеги, подскажите пжст, чем fall pregnancy rate отличается от просто pregnancy rate. Вроде бы и то, и то - показатели стельности.Правда, контекст: Overall pregnancy rate for AI (FTAI and reinsemination) was 79.8% (785/983) and fall pregnancy rate was 95.9%. Или fall pregnancy rate относится только к естественному осеменению? Заранее спасибо. |
Я в зооинженерии ничего не понимаю, но... не может быть так, что "fall" здесь имеет значение "осенний (-яя, -ое)"? |
Я исходил из того, что fall pregnant - забеременеть (Мультитран) |
fall pregnant отличается от fall pregnancy, Вам не кажется? |
Или fall pregnancy rate относится только к естественному осеменению? нет, в вашем же тексте есть пояснение |
+NC1 Это, видимо, осенний показатель. Иностранец говорит, что, скорее всего, так. Только он не понимает, почему осенний показатель тут выше. Ну, это уже контекст. |
Только он не понимает, почему осенний показатель тут выше Areika, специально для Вас повторю: Fall pregnancy rate included all pregnancies (achieved by AI or natural service). http://ecommons.usask.ca/bitstream/handle/10388/etd-04192005-094845/marcos_colazo.pdf?sequence=1 Вроде бы и то, и то - показатели стельности м.б. процент стельности (общая оплодотворяемость) имеется в виду? |
по поводу "осени" сомневаюсь -- получается, 95,9% процентов беременностей пришлось на осень, и только 4,1% на другие сезоны? маловато будет или я чего-то не понимаю? |
Mumma, спасибо! Фраза Fall pregnancy rate included all pregnancies (achieved by AI or natural service) всё объясняет. Увы, она не из моего текста :-(, хотя у меня тоже про ГнРГ. |
а я думала это из Вашего текста, собственно, по тому же самому предложению "Overall pregnancy rate for AI (TAI and reinsemination) was 79.8% (785/983) and fall pregnancy rate was 95.9%" эту ссылку и нашла |
|
link 20.05.2014 16:20 |
fall pregnancy rate это степень обеременения применительно к сезону типа вот они 100 раз поимели секас - и как результат она 95.9 раз забеременела. такая вот томная осень. |
да кто ж им даст 100 раз поиметь, при таком раскладе осеменителей не напасёшься! и никакой тебе томности, всего лишь сухой процент от общего количества тёлок :-) |
Я представил себе глаза этих телок. |
Смотрите сюда: fall: |
И МТ не отстает. Макаров опечатка бросилась ему в глаза; to fall (как глагол-связка в составном именном сказуемом: to fall asleep - засыпать); берег осёл (забавно :) при чём тут ослы? estherik); быстроток; вуаль; выводок; лучи солнца осветили гору (Очень странный перевод. :) Что-то где-то потерялось. Denis Lebedev); метеорит; накладные волосы в виде "конского хвоста"; ниспадающий воротник; окот (ягнят и т.п.); осаждение; осыпание (семян); падение (движение); падение (напряжения); пасть (о женщине; омоним и кроме того, другая часть речи (глагол) Solle); пеплопад; покрывало; помёт; помёт (о животных); приплод; равнина понижалась к северу; рождение; рождение (ягнят и т.п.); рубка (леса); рубка леса; склон (холма); срубленный лес; цвет опадает с деревьев; цветок осыпается; шиньон из длинных волос |
|
link 21.05.2014 5:22 |
IMHO а это не "снижение темпа роста беременностей"??? Fall OF pregnancy rate??? |
|
link 21.05.2014 5:26 |
или 20:56 - без выкидышей, с удачным разрешением от бремени, сколько "выкинуло". |
You need to be logged in to post in the forum |