Subject: председатель правления polit. Пожалуйста, помогите перевести: " председатель правления «УК «РОСНАНО» Анатолий Борисович Чубайс." перевожу статью и не знаю как будет правильно. Заранее спасибо
|
Вопрос: "Зачем брались за перевод статьи?" |
Никак не будет. Правление -- это франко-немецкая выдумка. В английском праве у корпорации правления нет -- Совет директоров назначет единоличного исполнительного руководителя (президента и/или CEO), а всех остальных он назначает сам. В переводах с немецкого, впрочем, мне попадалось "Management Board". Но что это такое, знают только люди, у которых есть опыт работы на Континенте... А сама "Роснано" должность АБЧ называет "Chairman of the Executive Board": |
поиском посмотрите - раз дцать объяснялось executive board |
You need to be logged in to post in the forum |