Subject: retail and industrial and office properties Как перевести на русс. яз. выржение retail and industrial and office properties? Подскажите, люди добрые!
|
без контекста сложно |
с контекстом не проще... Что связанное с бугалтерией, возможно, формой собственности... |
Вы же уже постили, по-моему, этот вопрос? И никто ничего не ответил, да? Что за документ? Какие еще слова там присутствуют? Хоть что-то... |
ну раз с буГалтерией... ;-) то, вероятно, имущество, числящееся за различными структурными подразделениями (если речь идет об одной компании), а именно: розничной сети, производственного цеха(отделения), а также офисных помещений а вообще, из Вашего вопроса ничего не ясно :-) откуда сие выражение? |
У Вас дважды встречается and - первое связывает прилагательные, второе - прилагательное и существительное отсюда и нежелание уважаемых спецов высказываться по сему туманному поводу )) Либо (а) Проверьте свой оригинал, либо (б) приведите больше контекста |
Контекст: For retail and industrial and office properties it is necessary to provide current year to date and remainder of year to date and budget. Вот, собственно говоря, и весь контекст, в оригинале, слово в слово. Плиз, подскажите.. |
хе-хе, ну просто все погружены в планирование на будущий год... :-) дайте, пож., еще предыдущее предложение, тогда станет еще яснее |
По розничной торговле, а также административно-индустриальному стройфонду, необходимо выпустить памятку с цифрами за текущий год (на сегодняшний день) и бюджетом... извините, полировать некогда - убегаю |
|
link 26.09.2005 20:18 |
hello please could you email me back in English,do you export silk bedding to the uk thankyou |
без контекста еще вариант: Розничная/торговая, промышленная/коммерческая и офисная недвижимость ??? |
You need to be logged in to post in the forum |