|
link 17.05.2014 5:54 |
Subject: возраст указан по состоянию на такую-то дату gen. Как сказать?Вообще есть же, наверное, какой-то паттерн для таблиц - там, я не знаю, "удои молока указаны по состоянию на 1 января 1 года от Р.Х." |
|
link 17.05.2014 5:59 |
вы не хамите, а лучше скажите полное предложение |
мы не хамим мы хОмим! а что такое паттерн? |
|
link 17.05.2014 6:32 |
с оффтопом тоже проходите мимо |
я Вам одну маленькую вещь скажу -- суровый тон без всяких сожалений, компромиссов и пожалуйста в сочетании с элементарным вопросом (взгляд в словарь + проверка сочетания из словаря на частотность и варианты употребления в поисковых интернет-системах) приводит к печальным результатам :0)) |
очень строгий аскер. повинуясь его командам и в соответствии с ему дорогими стандартами поведения, в этой ветке все будет проистекать медленно и трагично. пожалуй, любопытно будет сюда заглянуть через денек... ;) |
какие синхронные наблюдения, Кэп ;) |
|
link 17.05.2014 7:20 |
вы предлагаете "age is in effect as of"? я должен тут обтекать, пока вы не можете ответить на вопрос, который сами называете простым? |
|
link 17.05.2014 7:34 |
в данном удойном контексте лучше as on |
да правильно сказали ВЫ ДОЛЖНЫ обтекать привыкайте то есть велкам ту зэ клаб Вот помню, сын был во втором классе А по сути вопроса - по сеньке надо было шапку выбирать (в смысле, трудность текста для перевода |
Is in effect = вступает в силу. По состоянию на = as of. Итого: Age as of May 17, 2014. А хамить и правда не стоит. "У самих револьверы найдутся" (c) |
*про хамить - это к аскеру есесна |
You need to be logged in to post in the forum |