Subject: alone clin.trial. Уважаемые переводчики медицинских текстов, подскажите как правильно перевести слово alone в контексте: ....and thyroid gland follicular cell adenoma (alone and when combined with carcinoma). Правильно ли: фолликулярная аденома щитовидной железы (ИЗОЛИРОВАННАЯ и в сочетании с карциномой)?Заранее благодарю! |
Сама по себе или осложненная карциномой? |
что-то в этом роде, смущает только элоун |
вариант: как самостоятельное заболевание или в сочетании... |
обычно пишут "отдельно и/или в сочетании с карциномой" |
Большое спасибо!!!! |
ну да, "изолированная" не пишите, а то лично у меня это вызывает асссоциации "без метастаз", хотя может так и не говорят. |
|
link 15.05.2014 17:45 |
follicular cell adenoma "фолликулярная неоплазия" - узловое образование, которое при цитологическом анализе невозможно отличить от фолликулярного рака Поэтому патоморфологи до операции ставят "фолликулярная неоплазия", а после - уже или фолликулярная аденома, или фолликулярный рак. "дайте больше контексту.." |
You need to be logged in to post in the forum |