Subject: Помогите с переводом gen. Watch for Cash Flow from Operations That Begins to Lag Behind Net Income. A red flag that should have alerted investors to take a closer look at Transaction Systems Architects' revenue recognition was a trend in which the company's cash flow from operations (CFFO) started to materially lag behind reported net income in the March 1999 quarter. As shown in Table 3-2, CFFO trailed net income by $9.5 million in March 1999, whereas it exceeded net income in March 1998.Warning of Premature Revenue Recognition: Cash flow from operations materially lags behind net income. Следите за потоками наличности от операционной деятельности, которые начинают отставать от чистого дохода. Предупреждение Преждевременного Признания Дохода: денежный поток, связанный с основной деятельностью компании, существенно отстает от чистого дохода. Transaction Systems Architects не могу найти аббревеатуру Помогите пожалуйста. |
|
link 13.05.2014 20:12 |
|
link 13.05.2014 20:19 |
достойное выступление |
Да, находил на английском, но мне именно нужна аббревиатура на русском. А нанимать переводчика средства ограничены. Поэтому прошу помощи. Знаю не идеальный перевод и поэтому хотел бы подкорректировать, что можно, нужно. |
|
link 13.05.2014 20:42 |
нечего совершенно в этом бреду корректировать, сразу в мусорное ведро |
Хорошо, предложите альтернативный перевод. Лучший |
*предложите альтернативный перевод. Лучший* "дайте денех" (с) |
|
link 13.05.2014 21:03 |
сцена: заходит чувак в ресторан, приносит заплесневевший кусок крысиного мяса. - у меня вот такая еда - плохая еда. люди такую не едят. купите нормальную - сварите мне эту - мы не будем это варить, оно несваримо - хорошо. тогда дайте мне другую еду. лучшую. |
Намёк понят, но по факту, много спама, а дело не двигается. Мне тогда хотя бы аббревиатуру корректно на русский перевести. |
Так переводите пусть дело движется не обращайте внимание на этих знаек! |
Трансакционная система? Операционная система? Не уверен. В данном контексте как лучше |
|
link 14.05.2014 15:42 |
nikso999, в данном случае речь идёт о названии компании Transaction Systems Architects, Inc. Аббревиатуры TSA в исходном тексте я не вижу(кто-нибудь видит?). Спрашивается, зачем выдумывать транзакционные/операционные и прочие ционные системы?Если уж Вам так угодна данная аббревиатура,напишите :"компания TSA".Кому надо-поймут. П.С. И таки-да.Относительно спама(в данном случае флуда).В нашем деле без него(флуда) никак нельзя. Не пофлудишь-не переведёшь. |
хорошо, спасибо. а что по поводу перевода? Следите за потоками наличности от операционной деятельности, которые начинают отставать от чистого дохода. Как показано в Таблице 3-2, CFFO принес чистый доход на $9.5 миллионов в марте 1999, что превысило чистый доход в марте 1998. Опасность преждевременного признания дохода: денежный поток, связанный с основной деятельностью компании, существенно отстает от чистого дохода. |
equipment revenue - как лучше перевести? |
However, Xerox was impatient, and in 1997 through 1999 it pulled forward approximately $300 million of equipment revenue that should not have been recognized until much later. |
в данном контексте. |
You need to be logged in to post in the forum |