|
link 13.05.2014 11:00 |
Subject: 196 Brunswick Quay, London SE 16 7PT, Grossbritannien gen. Добрый день!Английским не владею, но в тексте встречается вот такой адрес, помогите, пожалуйста, воспроизвести на русском. Спасибо заранее |
Grossbritannien - Великобритания London SE 16 7PT South-East Лондон переводить не надо 196-дом Brunswick Quay- ул. Набережная Брунсвик-переводть не надо |
|
link 13.05.2014 11:19 |
Т.е. в русском тексте остается полностью английский адрес? |
|
link 13.05.2014 11:22 |
Великобритания Лондон SE 16 7PT South-East 196-дом Brunswick Quay В конечном варианте это выглядит так? |
Великобритания Лондон SE 16 7PT Brunswick Quay,196 А зачем адрес переводить, кому это нужно |
|
link 13.05.2014 12:27 |
Там не только адрес, адрес это только часть текста, а сам документ на нем.яз., свидетельство о регистрации брака, в прописке указан английский адрес. Спасибо за ответ |
|
link 13.05.2014 12:56 |
Тогда уж дословно: Брунсвик Куэй. По аналогии с Кингз Роуд или Бэйкер Стрит.Тоже лондонские улицы. ПС: из ЛондОна эсть кто онлайн? |
" Брунсвик Куэй. " Кииииииии... за Брунсвик не скажу... |
"Тогда уж дословно: Брунсвик Куэй." тогда уж "бранзвик ки". для полного фонетического кайфа. |
ну да, по транскрипции бранзвик и получаецца:) еще вычитала, что в Америке такой город есть, минимум в 2-х штатах, его как Брансуик пишут... |
я Вас внимательно слушаю :) |
\я Вас внимательно слушаю :)\ аппарат абонента временно отключен или находится вне зоны действия сети:) |
"Абонент кызмет кoрсету аясынан тiс жерде" :) |
**еще вычитала, что в Америке такой город есть, минимум в 2-х штатах, его как Брансуик пишут...** и у немцев есть, там е-феркель живёт, своими глазами видела ;) http://en.wikipedia.org/wiki/Braunschweig |
*и у немцев есть, там е-феркель живёт, своими глазами видела ;)* етот я тоже видела, но только в английском варианте с транскрипцией, без русского написания (тупо словарик смотрела, не гугл:) про жителей не знала, буду знать:) |
You need to be logged in to post in the forum |