DictionaryForumContacts

 TSB_77

link 12.05.2014 8:44 
Subject: cut out спорт gen.
Как здесь правильно перевести cut out ?

OSAKA (Japan) – Taka Higashino will have his work cut out for him trying to win on his home turf when the Red Bull X-Fighters World Tour returns to his home town in Osaka on May 25.

ОСАКА (Япония) – перед Така Хигашино стоит непростая задача, он будет пытаться одержать победу на своей родной земле, когда 25 мая мировой тур Red Bull X-Fighters возвратится в его родной г. Осаку.

Заранее спасибо

 натрикс

link 12.05.2014 8:48 
это не "спорт". это "общечел.":)
правильно все.
http://idioms.thefreedictionary.com/have+work+cut+out

 Karabas

link 12.05.2014 8:58 
Касательно русского варианта: мне кажется, что в случае употребления перед названием населённого пункта слова "город" само название не должно склоняться. Т. е.: "в Осаку", НО "в г. Осака". Я не права?

 TSB_77

link 12.05.2014 9:15 
а если: в его родной г. Москву (?) Москва?

Спасибо

 Karabas

link 12.05.2014 9:31 
Да вот мне бы и самой хотелось это знать наверняка.
Нашлось в Гугле: Погода в Осаке на 1-3 дня. Подробный прогноз погоды в Осаке на GISMETEO.RU. Погодные карты, геомагнитная обстановка по г. Осака, Япония. А насчёт Москвы - ??

 trtrtr

link 12.05.2014 9:32 

 Karabas

link 12.05.2014 9:34 
Спасибо, trtrtr. К стыду своему забыла название этого сайта. Переклинило, видимо - стала искать Grammar.ru. Будем уточнять.

 trtrtr

link 12.05.2014 9:37 
Ок. Там под 3 вопросом:
Правильно: в Москве; в г. Москве, в городе Москве (последние два варианта следует характеризовать как специфически-канцелярские, т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.

 

You need to be logged in to post in the forum