Subject: oil pan door capscrew gen. oil pan door capscrewgasket intake Как это перевести, пожалуйста? |
самый простой способ-- посмотреть каждое слово в словаре и подставить их вместо английских слов |
вдобавок можно прочитать в грамматике английского языка про то, как два существительных вместе превращаются в прилагательное и существительное |
|
link 8.05.2014 12:00 |
(((oil pan) door) capscrew) |
|
link 8.05.2014 12:00 |
PS. да, тут никто ничего прямо не говорит. Традиция такая. |
|
link 8.05.2014 12:02 |
А если усложнить задачу: oil pan door capscrew hole? |
|
link 8.05.2014 12:03 |
AdaVin, от вас нужно: 1. контекст (это надо, иначе откуда ж знать, что у вас за door - дверь, дверца или лючок), и что за oil pan такой. хотя бы его размеры прикинуть. Без этих данных - какой смысл писать НЕТОЧНЫЙ ответ? 2. ваш вариант перевода (можно без него, если совсем никак, но тут слова все простые) |
Так забавно, когда получаешь высокомерный ответ))) вернее его отсутствие. Контекста нет, уважаемые переводчики, иначе с контекстом я бы и сама разобралась. Это просто список в инвойсе. Я надеялась не на урок грамматики или отстраненные размышления, а на ответ опытного человека, который просто часто сталкивался с этими терминами и просто знает, что это такое. |
Но все равно спасибо за ответы) |
мне очень нравятся такие ответы: контекста НЕТ -- это СПИСОК В ИНВОЙСЕ Высокомерное замечание при этом: "с контекстом я бы и САМА разобралась" :0)) |
|
link 8.05.2014 12:30 |
Напомнило какую-то шутку, где в конце с деньгами и я купить могу, а ты попробуй без денег. |
Как вариант: oil pan door capscrew - стяжной винт лючка маслокартера gasket intake - прокладка блока цилиндров |
You need to be logged in to post in the forum |